调眼色
tiáo yǎnsè
играть глазами, строить глазки; бросать многозначительные взгляды
diào yǎn sè
以眉目传情意。
元.王实甫.西厢记.第四本.第一折:「空调眼色经今半载,这其间委实难挨。」
初刻拍案惊奇.卷十八:「可借有这个烧火的家僮在房,只好调调眼色.连风话也不便说得一句。」
亦作「掉眼」。
谓眉目传情。
примеры:
警督是对的——男人肮脏又乱蓬蓬的胡子带着一种熟悉的姜黄色调。就连胸口的毛发都是紫铜色的。灯光从窗外照射进来,落在他半睁的双眼上。
Лейтенант прав — его немытая шевелюра имеет знакомый рыжий оттенок. Даже волосы на груди отливают медью. Свет из окна падает на его полуприкрытые глаза.
пословный:
调 | 眼色 | ||
I 1) перемещать; переводить; перебрасывать (напр., войска)
2) голос; тон; интонация
3) напев; мелодия; мотив
4) тк. в соч. обследовать
II [tiáo] 全词 >>1) примешивать; смешивать
2) тк. в соч. улаживать; примирять
3) настраивать (музыкальный инструмент)
4) тк. в соч. разыгрывать; поднимать на смех
|
1) выразительный взгляд, подмигивание; намёк глазами
2) 眼力; 见识。
|