调解
tiáojiě
мирить; примирять; выступать примирителем (посредником, в конфликте); улаживать; разрешать, регулировать (конфликт)
调解程序 примирительная процедура
tiáojiě
мирить; примирять
调解人 [tiáojiěrén] - посредник (в споре)
tiáojiě
примирение; посредничество; примирительная, согласительная процедура || примирять; согласовывать; посредничать; выступать в качестве посредника || примирительный; согласительныйtiáojiě
劝说双方消除纠纷:调解人│调解纠纷。tiáojiě
[mediate; make peace] 斡旋于双方之间以便使双方和解
调解争执
tiáo jiě
调停各方意见平息纷争。法律上指法院就有争执的事件,劝谕双方平息争端,庭外和解,避免诉讼行为。
如:「在地方公正人士居中调解之后,双方的宿怨才得以化解。」
1. примирение, умиротворение; 2. согласительная процедура
tiáo jiě
to mediate
to bring parties to an agreement
tiáo jiě
mediate; make peace; arbitrate; adjust; mediation; adjustment; accord; peacemaking; treaty; conciliation:
劳资纠纷的调解 labour trouble conciliation
调解纠纷 mediation of disputes
调解民事纠纷 mediate civil disputes
通过调解,友好合作关系得以确立。 By conciliation, cooperation is established.
tiáojiě
mediate; accommodate; make peace
我尽力去调解他们之间的纠纷。 I try my best to mediate the dispute between them.
conciliation; mediation; reconciliation; mediate; conditioning arbitration
частотность: #5935
в самых частых:
в русских словах:
посредничать
2) (в споре) 调解 tiáojiě, 调停 tiáotíng
посредничество
2) (в споре) 调解 tiáojiě, 调停 tiáoting
примирительный
调停[的] tiáoting[de], 调解[的] tiáojiě[de], 调和[的] tiáohe[de]
примирять
1) (мирить) 使...和解 shǐ...héjiě, 调解 tiáojiě, 调停 tiáotíng
синонимы:
примеры:
把纠纷调解好
уладить спор
调解;斡旋
посредничать
联合国内部斡旋、调停或调解委员会
комиссия добрых услуг, посредничества или примирения в рамках Организации Объединенных Наций
调解程序; 和解程序
примирительная процедура
联合国国际贸易法委员会调解规则
Согласительный регламент Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли
调解人(国、方、者)
1. посредник; 2. содействующая сторона; 3. пропагандист
布隆迪和平进程调解人
Содействующая сторона в рамках мирного процесса в Бурунди
结社自由实况调查和调解委员会
Обследовательская и согласительная комиссия по свободе ассоциаций
实况调查和调解委员会
Комиссия по расследованию фактов и примирению
调解人;诚实的掮客
посредник
国际环境仲裁和调解法院
International Court of Environmental Arbitration and Conciliation
非盟联合国联合调解支助小组
Совместная группа поддержки посредничества
常设调解委员会和西非经共体五国委员会联席会议
совместное заседание Постоянного согласительного комитета и Комитета пяти ЭКОВАС
仲裁;调停;调解
посредничество
国际强制调解程序示范规则
Типовые правила процедуры международного обязательного примирения
非统组织特设调解委员会
OAU Ad Hoc Mediation Committee
非统组织调解和解委员会
OAU Commission of Mediation and Reconciliation
联合国监察员和调解事务办公室
Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников
调解人;调停人
лицо, занимающееся вопросами установления мира; посредник
促成和平;调解
установление мира
政策、伙伴关系和调解支助司
Policy, Partnerships and Mediation Support Division
区域调解和仲裁委员会
Regional Reconciliation and Arbitration Commission
亚远经委会国际商业仲裁规则和调解标准
Правила международного коммерческого арбитража и норм примирения Экономической комисси ООН для Азии и Дальнего Востока
卢旺达-美国调解小组
Руандийско-американская группа содействующих сторон
非洲联盟调解小组特使
Специальный посланник посредника Африканского союза
国际商业调解和仲裁法庭
Tribunal Internacional de Conciliación y de Arbitraje del Mercosur
联合国巴勒斯坦调解员
Посредник Организации Объединенных Наций в Палестине
联合国调解国家间争端示范规则
Регламент Организации Объединенных Наций для согласительного урегулирования споров между государствами
出面调解
act as a mediator
第三方所作的从中调解的一切努力均告失败。
All efforts of mediation by a third party were in vain at all.
担任友好调解人
act as amiables compositeurs (of arbitrators)
劳资纠纷的调解
labour trouble conciliation
调解民事纠纷
разрешать гражданские споры
通过调解,友好合作关系得以确立。
By conciliation, cooperation is established.
两国以友好调解解决争端。
The two countries made settlement by amicable arrangement.
我尽力去调解他们之间的纠纷。
Я постараюсь уладить конфликт между ними.
经过调解,敌对双方讲和了。
The mediation reconciled the two antagonistic sides.
通过友好途径调解分歧
урегулировать разногласие дружеским путем
групповой демодулятор 群调解器
Гр. дм
调解土地边界纠纷
решать споры о границах земельных участков
调解, 调停
мирить; улаживать; посредничество
你的意思是,想要凭特殊的中立身份出面调解?还是想要靠你个人的武力改变某些平衡?
Ты собираешься выступить под нейтральным флагом? Или поддержишь одну из сторон?
水手船客,港城市民,异乡商旅及游客等,若有问题咨询、纠纷调解、公务事项、证件办理等事务,均可至璃月总务司寻求帮助。
Дорогие моряки, путешественники, граждане, путешественники и прочие. Если вам необходима помощь при урегулировании конфликтов, документообороте или прочих делах, обращайтесь в департамент по делам граждан.
他把我踢了出来,直到我可以找到一个调解我们矛盾的人。然后你就来了。
Он выпинал меня прочь, пока я не найду кого-то, кто уладит наш спор. Я рассчитываю, что это будешь ты.
是我听错了吗,托纳尔?你兄弟又让你去调解穆鲁什和内珀斯的纠纷?
Это что, правда, Тонар? Твой брат опять просит тебя рассудить Мулуша и Непуса?
他把我踢了出来,直到我找到一个可以调解我们矛盾的人。这时候你就出现了。
Он выпинал меня прочь, пока я не найду кого-то, кто уладит наш спор. Я рассчитываю, что это будешь ты.
是我听错了吗,托纳尔?你兄弟又让你去调解穆鲁什和奈波斯的纠纷?
Это что, правда, Тонар? Твой брат опять просит тебя рассудить Мулуша и Непуса?
“真是个好主意……”警督仍旧望着大海说到。“不过最好什么都不要做,试图调解这群少年犯惹出来的所有麻烦会让你失去理智的。”
«Что ж, вы выбрали неплохую линию поведения, — произносит лейтенант, не отрывая глаз от океана. «Хотя, конечно, лучше избегать подобного. Если пытаться уладить мирно каждое правонарушение, можно с ума сойти».
“你不必一直回答他的问题,”调解人转身提醒提图斯。
«Ты не обязан и дальше отвечать ни на какие его вопросы», — напоминает посредница Титу.
若是劳动力和资本能实现某种∗合理的∗调解,是不是对所有人都是件好事?
Я думаю, что для всех было бы лучше, если бы пролетариат и капиталисты смогли бы прийти к какому-то ∗разумному∗ соглашению.
“你不必回答他任何问题,”调解人转身提醒提图斯。
«Ты не обязан отвечать ни на какие его вопросы», — напоминает посредница Титу.
他说你是工会的调解人,你能解决问题。
Он сказал, ты в профсоюзе посредница. Дела делаются посредством тебя.
这个烂摊子怎么也∗不会∗落到克莱尔先生身上——就是如此。调解人将会完全忽略这一假设,专注于提图斯的过失。
Когда дерьмо полетит, на Клэра оно ∗не∗ приземлится. Таков уговор. Посредница полностью проигнорирует этот виток беседы и будет концентрироваться на вопросе о том, виноват ли Тит.
我承认,我确实喝酒,不过只是因为∗调解∗实在是让人筋疲力尽。
Что ж, признаться, я выпиваю. Но лишь потому, что ∗общение с духами∗ высасывает все силы.
园丁吗?其实她并不是园丁,而是工会的调解人。
Садовница? На самом деле она не садовница, а, оказывается, посредница профсоюза.
“还有钱——那个她也喜欢。那家伙是个真正的调解人,一个交易人……”他的眼睛里突然闪烁出仇恨的光芒。
«А еще от денег, это дело она любила. Холли хорошо умела наводить мосты и заключать сделки...» Его глаза внезапно загораются ненавистью.
由於无法调解主要的泰莫利亚贵族之间的利益,我们只剩一个选择:沿着各男爵目前的领地边界将国家分裂为省份。
Соблюсти интересы всех знатных родов Темерии невозможно. А потому нам не остается ничего другого, кроме как разделить страну на провинции согласно границам баронских вотчин.
德鲁伊被视为智者和牧师,受到社会的高度重视。德鲁伊通常会担任精神导师、草药医生和炼金术士等角色。史凯利格人碰上麻烦时会寻求德鲁伊的建议;生病时会找德鲁伊帮忙;还会请他们调解棘手的纠纷。如同大陆上的教友,史凯利格的德鲁伊也有德鲁伊结社,即神圣树林内的集会所,他们在此处会晤、冥想、研读圣典。许多德鲁伊会使用魔法。
Друиды - это мудрецы и священники Скеллиге, к ним с почтением относится каждый островитянин. Они выступают в качестве духовных наставников, травников и алхимиков. Жители Скеллиге обращаются к ним за советом в трудную минуту, призывают их, если надо вылечить больного или разрешить спор. Как и у их континентальных собратьев, у друидов Скеллиге есть Круг - уединенное место посреди священной рощи, где они могут собраться вместе или же медитировать и изучать священные книги. Многие друиды весьма сведущи в магии.
中方将继续支持南共体和非盟调解津巴布韦问题的努力。
Китайская сторона будет и впредь поддерживать посреднические усилия Сообщества развития Южной Африки и Африканского союза к решению проблем в Зимбабве.
仲裁人当调解人无法解决时被指定解决争议的人;仲裁人
A person appointed to settle a dispute that mediators have been unable to resolve; an arbitrator.
罗丝试图进行调解。
Rose tried to effect a reconciliation.
既然雇主们同工会领袖无法在直接谈判中达成协议,就指定了一位当地的名律师进行调解。
A well-known local lawyer has been appointed to mediate between the employers and the union leaders, since they can’t reach an agreement in direct talks.
争端已被调解了。
The dispute was settled by mediation.
调解人充当调解人的人
One that acts as a mediator.
她请了一位调停人来调解这次争执。
She called in a mediator to settle the dispute.
她想调解丈夫和儿子之间的争吵,但是被粗暴地推开了。
She tried to intervene between her husband and son, but she was roughly pushed aside.
老师不得不调解她学生中的纠纷。
The teacher had to reconcile disputes among her pupils.
冲突的调解
the adjustment of conflicts
我们可以将大司祭泰克图斯取代,换成愿意原谅匕港镇且愿意调解的人。
Мы могли бы подменить верховного исповедника Текта на того, кто готов был бы простить Фар-Харбор и сделать шаг к примирению.
你一直蔑视人性的态度表明,你不配继续在这个世界上存在。很抱歉,已没有调解的余地。
Ваше презрение к человечеству доказывает, что вы недостойны делить с нами эту планету. Извините, но примирение между нами невозможно.
начинающиеся: