谋事在人,成事在天
móu shì zài rén, chéng shì zài tiān
посл. задумать дело ― зависит от человека, завершить дело ― зависит от неба; человек предполагает, а Бог располагает
ссылки с:
谋事在人móushì zài rén, chéngshì zài tiān
погов. человек предполагает, а бог располагаетmóushì-zàirén
,
[man proposes, but God disposes; to plan affairs rests with man, to complete affairs rests with heaven] 宿命论者认为, 谋划办事在于人的主观努力, 究竟能否成功在于天意
móu shì zài rén chéng shì zài tiān
(谚语)尽自己能力去做,但成功与否就取决于天命了。
三国演义.第一○三回:「不期天将大雨,火不能着,哨马报说司马懿父子俱逃去了,孔明叹曰:『谋事在人,成事在天。』不可强也!」
红楼梦.第六回:「这倒不然,谋事在人,成事在天,咱们谋到了,靠菩萨的保佑,有些机会,也未可知。」
móu shì zài rén , chéng shì zài tiān
planning is with man, accomplishing with heaven (idiom); Man proposes but God disposes.móu shì zài rén chéng shì zài tiān
Man proposes, God disposes.; Duties are ours, events are God's.; “Man must try though his success depends upon the will of Heaven.”; The planning lies with man, the outcome with Heaven.【释义】旧谚。意思是自己已经尽力而为,至于能否达到目的,那就要看时运如何了。
【用例】“谋事在人,成事在天”,不可强也。(明·罗贯中《三国演义》第一百三回)
谋划事情要尽人的努力,而事情的成败则还受到环境、自然条件等的制约。
пословный:
谋事在人 | , | 成事在天 | |
см. 谋事在人,成事在天
посл. задумать дело ― зависит от человека, завершить дело ― зависит от неба; человек предполагает, а Бог располагает
|
事情的成败, 决定于天意。 三国演义·第一○三回: “不期天降大雨, 火不能着, 哨马报说司马懿父子俱逃去了, 孔明叹曰: “谋事在人, 成事在天, 不可强也。 ””红楼梦·第六回: “这倒不然。 谋事在人, 成事在天, 咱们谋到了, 靠菩萨的保佑, 有些机会, 也未可知。 ”
[反] 事在人为
|