豆腐掉到灰堆里,打也打不得,吹也吹不得
_
соевый творог в куче золы – ни выбрать, ни сдуть; обр. невозможно поправить положение
пословный:
豆腐 | 掉 | 到 | 灰堆 |
бобовый сыр, соевый творог, тофу, доуфу
|
1) прям., перен. падать; выпадать
2) ронять; терять; пропускать (слова)
3) отстать; потеряться
4) повернуть; повернуться
5) махать (рукой, хвостом)
6) глагольный суффикс, указывает на исчезновение объекта действия
|
1) доходить, достигать; прибывать; приходить; наступать (о времени)
2) предлог до; к; в; на
3) глагольный суффикс, указывающий на достижение результата действия
4) тщательно; исчерпывающе
|
里 | , | 打 | 也 |
3), 4), 5) = 裡,
1) ли (мера длины, равная 0,5 км)
2) книжн. родной край; (родная) деревня
3) подкладка
4) внутренняя сторона; внутренний
5) послелог внутри; в
|
2) бить, ударять; драться 3) играть (во что-либо или на чем-либо); покупать 4) dá дюжина |
打不得 | , | 吹 | 也 |
(1) [cannot be beaten with impunity]: 惩罚不得
(2) [cannot beat and get away with it]: 不能打
|
1) дуть; подуть; надувать; веять (о ветре)
2) играть (на духовых инструментах)
3) хвастать(ся); бахвалиться
4) разг. лопнуть; крышка
|
吹 | 不得 | ||
1) дуть; подуть; надувать; веять (о ветре)
2) играть (на духовых инструментах)
3) хвастать(ся); бахвалиться
4) разг. лопнуть; крышка
|
1) не получить, не добиться, не достать
2) не следует, нельзя
-bude
модификатор глагола, указывающий на невозможность по объективным или субъективным причинам совершить действие, обозначаемое глагольной основой
|