负债血偿
_
Кровавое Банкротство
примеры:
血债血偿。
Ты заплатишь суровую цену. Кровью.
让他们血债血偿。
Пусти им кровь.
干掉她……让她血债血偿!
Убей ее... Пусть она за это поплатится!
风暴斗篷要你血债血偿!
Братья Бури заплатят кровью за кровь!
罪犯,快投降,准备血债血偿。
Сдавайся и заплати кровью за свои преступления.
你这个罪犯,快投降,然后我们血债血偿。
Сдавайся и заплати кровью за свои преступления.
懦夫!我们必须杀掉吸血鬼。要让他们血债血偿!
Трусы! Мы должны перебить вампиров. Они заплатят за свои делишки!
懦夫!我们必须消灭吸血鬼。要让他们血债血偿!
Трусы! Мы должны перебить вампиров. Они заплатят за свои делишки!
依格蒙德的父亲是弃誓者杀的。我要让他们血债血偿。
Отца Игмунда убили Изгои. Я не успокоюсь, пока они не заплатят за это кровью.
依格蒙德的父亲是拒誓者杀的。我要让他们血债血偿。
Отца Игмунда убили Изгои. Я не успокоюсь, пока они не заплатят за это кровью.
流动比率(是流动资产除以流动负债的比值. 其计算公式为: 流动比率=流动资产/流动负债; 它反映企业的短期偿债能力)
cоотношение текущих активов и текущих пассивов
决不能让沙塔斯落入钢铁部落手中。是时候让敌人血债血偿了。
Шаттрат не должен достаться Железной Орде. Пора снова обагрить руки кровью.
玛拉凯斯的戒律。在屯砦里既是传统又是法律。只要破坏了规矩,就得血债血偿。
Кодекс Малаката. Это и традиция, и закон в крепостях. Нарушитель кодекса уплачивает Цену крови.
你能举报这一罪行,干得非常好。这些忤逆之徒将受到严惩,他们要血债血偿。
Ты правильно <поступил, что доложил/поступила> что доложила; об этом преступлении. Виновники этого гнусного преступления будут наказаны. Прольется кровь.
玛拉凯斯法典。在城寨里这既是传统习惯又是法律准则。破坏了规矩,就得血债血偿。
Кодекс Малаката. Это и традиция, и закон в крепостях. Нарушитель кодекса уплачивает Цену крови.
如果无法做到的话将需要付出罚金,用乌拉格的原话,是“血债血偿”。我没有要求他对这一点做详细说明。
За неисполнение этих пожеланий, по словам Урага, вам придется заплатить кровью. Подробности я у него не выяснял.
пословный:
负债 | 血 | 偿 | |
1) быть в долгу, взять (что-л.) в долг; входить в долги, задолжать (кому-л.); задолженность; долговой
2) бухг. пассив
|
I гл.
1) возвращать, погашать (долг)
2) возмещать, покрывать, оплачивать
3) вознаграждать
4) осуществлять; сбываться II собств.
Чан (фамилия)
устар. свести счёты, взять реванш, отомстить |