负起
fùqǐ
возложить на свои плечи, взять на себя
负起责任 взять на себя ответственность
взваливать на плечи
fùqǐ
shoulder; bear; undertake; assumeв русских словах:
брать на душу что-либо
负起...责任
бремя
брать на себя бремя чего-либо - 负起...担子
на
8) (при обозначении лица, на которое падает ответственность, вина и т.п.) 使...负起 shǐ...fùqǐ
на него возложена большая ответственность - 使他负起重大责任
превознестись
-сусь, -сёшься; -нёсся, -еслась〔完〕превозноситься, -ошусь, -осишься〔未〕〈旧〉骄傲起来, 自负起来.
соцобязательство
взять на себя соцобязательство - 担负起社会主义竞赛义务
шефство
взять шефство над... - 对...负起助导的责任
примеры:
负起...担子
брать на себя бремя чего-либо
担负起困难的工作来
запрягаться в работу
使他负起重大责任
на него возложена большая ответственность
担负起社会主义竞赛义务
взять на себя соцобязательство
对...负起助导的责任
взять шефство над...
你身为组长,应当负起责任来。
As group leader, you should take charge.
真正负起责任来
shoulder the responsibilities in earnest
这件事他能担负起来
Это дело он поднимет
负起责任
принять что на свою душу; взять что на душу
使…负起重担
(на кого) взвалить обузу
负起政治责任
нести политическую ответственность
负起做…的责任
принять на себя обязательство
对…负起辅导的责任
брать шефство
负起全部责任
нести всю ответственность
不能再浪费时间了!我们必须找到一位英雄!完成任务需要一支军队,但是必须有一位真正的勇士担负起统帅整个盟军的重任。
Время у нас на исходе! Нам необходим герой! Выполнить мое задание под силу лишь целой армии, но только одному из целой толпы будущих героев суждено принять на себя тяжкую ношу ответственности – стать союзником Племени.
<name>,现在,收复幽魂之地最后一座村庄的任务也将落在你的肩上。风行村位于这里的西南方,目前被一群非常强大的天灾军团飞行部队占据了。这些飞行部队由石像鬼和阴影组成。你将是我们进攻力量的核心,将是羽箭之锋芒,将是担负起削弱对方军力的重任的先锋。
<имя>, тебе пришло время вступить в главную битву за поселения Призрачных земель. Деревня Ветрокрылых к юго-западу отсюда захвачена крупным и сильным ударным отрядом – тенями и горгульями. Ты выступишь на острие нашей атаки и ослабишь противника насколько возможно!
我听神官帕尔崔丝讲过了。我要告诉你,她的话让我深思良久。与十字军并肩战斗是不够的,我们必须担负起他们的任务。
Последняя проповедь Исповедницы Пейлтресс заставила меня задуматься о том, что нам недостаточно просто сражаться плечом к плечу с рыцарями Авангарда – мы должны помогать им исполнить свой долг.
但我们要给潜伏在山上的那些该死的穴居人施加压力。如果你打算担负起这个任务,就对穴居人发动攻击。给我带8颗穴居人的石牙来作为证据。
Но мы должны усилить натиск на троггов, расселившихся на холмах. Если эта задача тебе по плечу, проведи вылазку в их стан. В доказательство принеси 8 каменных зубов троггов.
我和我的学生艾米丽一起担负起了守护这片森林的职责。我们曾经离开了德鲁斯瓦,回来时发现灰树林受到了感染,周围的土地也被腐化。
Мы с моей ученицей Амали решили, что будем хранителями этого леса. Но мы ненадолго отлучились из Друствара, а когда вернулись, обнаружили, что эта роща заражена, а окружающие земли поразила скверна.
随着我们的心能贮存的增加,我们就能将它们分发给整个玛卓克萨斯。兵主不在的时日里,我们通灵领主将肩负起他的职责。
Чем больше анимы на наших складах, тем больше мы можем раздать солдатам Малдраксуса. Пока Примас отсутствует, его волю приходится исполнять некролордам.
毕竟是我把风之翼给你的嘛,要负起责任来——琴团长一定会这么说吧。
Я подарила тебе планер, поэтому я чувствую за тебя ответственность.
“汝当自裁自断,唯有汝方能负起自身的责任。”
Воистину, будь сам себе судьей, ибо тебе самому отвечать за деяния свои.
「我曾告诉杰斯,如果他不认真肩负起自己的责任,拉尼卡便会分崩离析。我多希望自己错了。」
«Я говорила Джейсу, что Равника развалится, если он не будет серьезно относиться к своим обязанностям. Но я не хотела оказаться права».
好吧。不过你得负起责任好好地照顾。
Ладно. Но ты за него в ответе.
好吧,但你得负起责任照顾它。
Ладно. Но ты за него в ответе.
所以他应该为此事负起责任?还有首席法师,他死了?
Значит, он за это в ответе? За... смерть архимага?
在对萨尔大酋长恪尽职守多年后,加尔鲁什被任命为高阶督军,担负起了一项对其导师兼朋友而言至关重要的任务——为部落一劳永逸地占领奥特兰克。
Гаррош десятилетиями верой и правдой служил своему вождю Траллу. Теперь старый друг и наставник назначил его верховным полководцем и поручил ему важнейшую задачу – вытеснить Альянс из Альтерака раз и навсегда.
那是她职责所在 - 就跟任何亚甸人一样。再者,我的王国之所以分崩离析,她得要负起责任。
Это был ее долг! Как и любого другого жителя Аэдирна. Это из-за нее моя страна разваливается!
琼阿姨在我母亲生病时是我们家的女恩人,她来打扫房子,并担负起所有的炊事。
Aunt Joan was a fairy godmother to our family when mother was ill; she came and cleaned the house and did all the cooking.
没错。但我选择你是因为我知道你能担负起这项重任。我没有弄错。
Верно. Но я выбрал тебя, потому что знал: ты справишься. И я не ошибся.
你应该负起责任,洛思。自由来自神。有机会成就一番大事。
Я все положил к твоим ногам, Лоусе. Свободу от богов. Шанс стать кем-то большим, чем ты сама.
希贝尔的主人已经死了,我们得为整个精灵王国担负起责任。希贝尔将成为新的母树。我们必须得到神力来保护精灵族。
Бывший хозяин Себиллы мертв, а мы взяли на себя ответственность за весь эльфийский род. Себилла станет их новой Матерью. Нам потребуется вся мощь божественности, чтобы защитить эльфов.
那么...我心里有种不情愿。有个挥之不去的疑问。要成为神谕者,就要肩负起重大的责任。实际上,我内心并不想去背负那个责任。
В моем сердце жила... неуверенность. Тень сомнения. Божественность означает великую ответственность. В глубине души я не желала этого для себя.
并非所有被选之人都能担负起这项重任。
Не все избранные способны нести подобное бремя.
我选择了你,因为我知道你能够担负起这项重任。我没有弄错。
Я выбрал тебя, потому что знал: ты справишься. И я не ошибся.
真正的领导者会负起责任。
Задача лидера не в том, чтобы уходить от ответственности.
不,我应该负起属于我的责任,我放任这件事情太久了。
Нет, я тоже виновата. Я слишком долго спускала это ему с рук.
负起守护地球的责任。改变现状。
Тебе нужно взять на себя ответственность за судьбу планеты. Вносить свой вклад.
没错,的确可疑。但如果有我们的人需要帮忙,我们就得负起责任,对吧?
Да, похоже, что это ловушка. Но если кому-то из наших нужна помощь, мы же не останемся в стороне, верно?
兄弟会战士会负起责任继续战斗……给我照办。
Солдаты Братства берут на себя ответственность за свои действия и служат дальше... И тебе стоит поступать так же.