负重
fùzhòng
1) нести на спине тяжесть, нести тяжёлое бремя
负重致远 нести тяжесть на далёкое расстояние; сделать ( что-л.) с большим трудом
2) нагрузка, отягощение
Перенос тяжестей
Максимальный вес
взваливать на плечи тяжелую задачу
fùzhòng
① 背上背
i>着沉重的东西:负重竞走 | 负重泅渡。
② 承担重任:忍辱负重。
fùzhòng
[bear a heavy burden] 肩负重荷
负重泅渡
fù zhòng
背负重物或担负重任。
如:「忍辱负重」。
文选.王融.三月三日曲水诗序:「念负重于春冰,怀御奔于秋驾。」
李善.注:「明君之御民,若乘奔而无辔,履冰而负重也。」
fù zhòng
(lit. and fig.) to carry a heavy load
to carry a heavy burden
fù zhòng
bear a heavy burden; carry a heavy load on one's back; endure humiliation in order to carry out an important mission; weight; load:
负重竞走 loaded footrace
fùzhòng
1) shoulder a heavy load
2) endure humiliation to carry out an important mission
1) 身负重物。
2) 担负重任。
частотность: #23501
в самых частых:
в русских словах:
тягота
重量, 荷重, 负重
примеры:
负重致远
нести тяжесть на далёкое расстояние; сделать (что-л.) с большим трудом
肩负重荷
взять на себя тяжёлую ответственность
工人搬运的最大负重量公约
Конвенция о максимальном грузе, допустимом для переноски одним работником
负重荷
bear (carry) a heavy burden
负重竞走
loaded footrace
乐于肩负重担
be ready to take on heavy responsibilities
肩负重担
undertake heavy responsibility
他不负重托,做成了那笔生意。
He did not fail the trust placed in him and carried through that business deal.
忍辱负重
оставаться на своем посту, невзирая на все оскорбления и унижения
负重引体向上
подтягивания с отягощением
我们是德莱尼人。许多族人在飞船坠毁时身负重伤,亟待医治,可是治疗水晶已经所剩不多了。我们必须迅速补充库存!
Мы дренеи. Наш корабль разбился, и поскольку раненых очень много, первым делом надо зарядить исцеляющие кристаллы. И побыстрее!
我们这位身负重伤的客人发了高烧,似乎还做了噩梦。她在说梦话的时候提到了一位名叫库雷的渔夫,这位渔夫似乎就在秘蓝岛西南海岸外的秘银岛上。
Мечась во сне, наша раненая гостья упоминала о рыбаке Коулене, который попал в беду на острове Серебристой Дымки, на юго-западе от побережья острова Лазурной Дымки.
我曾听这里的土著提到过一只名叫杉苟的巨型恶刃豹,据说它相当富有传奇色彩。可惜我至今也没发现这家伙存在的证据。你看,我身负重伤,自然是没法离开营地进行实地调查的。
Я слышал, среди местных жителей ходят легенды об огромном терропарде, которого называют Шанго. Не знаю, существует ли этот Шанго или нет – из-за ран я не в силах покинуть лагерь.
在与阿克努斯初次交战的过程中,我和阿拉克塞失散了。眼下我身负重伤,被困在这里动弹不得。但任务绝不能就这样失败!
Во время последовавшей перестрелки мы с Араксесом потеряли друг друга из вида. И вот я застрял здесь, тяжело раненный. Наша миссия в опасности!
你在这场战事中也肩负重任。带上这柄剑,用它激励作战的将士们。跟克雷南·阿朗纳斯谈一谈,参与吉尔尼斯城的保卫之战吧。
Ты тоже играешь важную роль в этом замысле. Возьми эту рапиру и оправляйся в бой – пусть это зрелище вдохновит наших бравых воинов. А теперь ступай и поговори с Креннаном Аранасом. Он ждет только тебя, чтобы начать битву за Гилнеас.
<这名士兵脸色苍白,身负重伤,显然正承受着巨大的痛苦。>
<Раненая воительница выглядит ужасно изможденной; она явно ужасно мучается от боли.>
萨尔想要直奔大漩涡,取回毁灭之锤,但我很担心。他在上一场战斗中身负重伤,而掉下去的那个恶魔格斯逊可能还活着。你应该跟他一起行动。
Тралл хочет нырнуть прямо в Водоворот, чтобы вызволить Молот Рока. Но ведь его здорово потрепало в битве, а демон Гетзун там, внизу, возможно, все еще жив. Нам лучше отправиться с ним.
我们必须分头行动。格斯逊让我身负重伤,到现在还没有恢复,我不想让石母看出我的虚弱。这个任务就交给你了。
Нам надо разделиться. Я еще не оправился от ран после столкновения с Гетзуном. Нельзя, чтобы Мать-Скала видела мою слабость. Эта задача ложится на твои плечи.
这无疑是一场恶战。死亡之神的军队非常强大,我们的许多猎人已经身负重伤。
Битва будет тяжелой. Армия лоа смерти сильна, а несколько охотников получили серьезные раны.
铁钻在日记里写道,他是被“一头巨大的冰爪熊”癞爪所袭击的。他赶走了那畜生,但当时已经身负重伤。
从铁钻的遗体情况来看,癞爪后来一定又回来把他杀掉了。总之,铁钻在他的日记里写下了这么一行,遗愿:
杀死癞爪为他报仇。
从铁钻的遗体情况来看,癞爪后来一定又回来把他杀掉了。总之,铁钻在他的日记里写下了这么一行,遗愿:
杀死癞爪为他报仇。
Хилдельв пишет в своем дневнике, что подвергся нападению Паршивого Когтя, "огромного медведя-ледолапа". Он отогнал тварь, но та успела страшно изранить его.
Судя по состоянию трупа Хилдельва, Паршивый Коготь, видимо, вернулся и добил его.
В своих записях Хилдельв записал свое последнее желание:
"Отомстить Паршивому Когтю".
Судя по состоянию трупа Хилдельва, Паршивый Коготь, видимо, вернулся и добил его.
В своих записях Хилдельв записал свое последнее желание:
"Отомстить Паршивому Когтю".
…可惜好景不长,有一次在荻花洲冒险时我遭遇了意外,身负重伤…
Но хорошим временам было суждено кончиться. На Тростниковых островах со мной случилось несчастье, и я был сильно ранен.
负重增加+50。
+50 к переноске грузов.
战马之石可以让你有更多负重,并且不会因护甲而减速。
Знак Коня позволяет вам носить больше предметов, а броня не будет влиять на вашу скорость.
升级时你可以选择生命、法力或者耐力提升。选择耐力会提高你的负重。
Новый уровень даст вам бонус, с помощью которого можно повысить здоровье, магию или запас сил. Повысив запас сил, вы также улучшите свою способность нести тяжести.
强化负重药剂配方
Рецепт: Зелье повышения переносимого веса
骏马之石赋予你更高的负重力,且移动速度不会受到护甲影响而减慢。
Знак Коня позволяет вам носить больше предметов, а броня не будет влиять на вашу скорость.
升级时你可以选择提升生命、法力或者体力。选择体力同时也会提高你的负重力。
Новый уровень даст вам бонус, с помощью которого можно повысить здоровье, магию или запас сил. Повысив запас сил, вы также улучшите свою способность нести тяжести.
强化负重药水配方
Рецепт: Зелье повышения переносимого веса
负重提高 100 单位。
Грузоподъемность увеличивается на 100.
负重提高100点。
Грузоподъемность увеличивается на 100.
有任何需要我的地方,男爵?或着让我为您负重?
Тебе нужны вещи, которые я несу, тан? Или ты хочешь передать мне что-то?
我会帮你减轻些负重的。
Я подхвачу часть твоей ноши.
生命值降到50%以下时,立即把一个负重脓疱传播到附近所有敌方英雄身上,并且重置生化杀伤的冷却时间。该效果有25秒的冷却时间。
Когда у Стукова остается менее 50% здоровья, получая урон, он мгновенно распространяет «Пустулы» на всех вражеских героев поблизости и восстанавливает «Вспышку вируса».Время восстановления – 25 сек.
引爆单个负重脓疱可以缩短冷却时间
Ускоряет восстановление способностей при взрыве единственной «Пустулы».
引爆在潜伏手臂中的负重脓疱可定身敌人
Взрыв «Пустулы» в области действия «Хищной лапы» обездвиживает цель.
使用生化杀伤精确引爆1个负重脓疱(医疗病原体数量不限),则生化杀伤的冷却时间缩短至5秒,其他基本技能的冷却时间缩短1.5秒。
Взрыв только 1 «Пустулы» «Вспышкой вируса» (независимо от количества целей «Лечебного патогена») сокращает время восстановления «Вспышки вируса» до 5 сек., а других базовых способностей – на 1.5 сек.
生化杀伤现在还会引爆潜伏手臂,造成230~~0.04~~点伤害,同时施加一个负重脓疱,并使其中的敌方英雄沉默2.5秒。
«Вспышка вируса» также вызывает взрыв «Хищной лапы», наносящий 230~~0.04~~ ед. урона и поражающий героев в области ее действия «Пустулой», а также применяющий к ним эффект немоты на 2.5 сек.
在负重脓疱的效果结束前1.5秒内使用生化杀伤将其引爆,可以使其伤害提高150%并造成范围性的伤害和减速效果。被击中的敌方英雄也会被施以负重脓庖。
При взрыве «Пустулы» «Вспышкой вируса» не ранее чем за 1.5 сек. до окончания ее действия наносит на 150% больше урона, поражая и замедляя противников в области вокруг «Пустулы», а также применяет «Пустулу» к пораженным при этом героям.
负重脓疱可以在一个范围内引爆
При взрыве «Пустула» может нанести урон по области.
负重脓疱的范围扩大50%。引爆至少2个负重脓疱可使斯托科夫的生化杀伤和基本技能的冷却速度加快100%,持续3秒。
Увеличивает дальность действия «Пустулы» на 50%. При взрыве 2 или более «Пустул» ускоряет восстановление «Вспышки вируса» и базовых способностей на 100% на 3 сек.
生命值较低时传播负重脓疱
Распространяет «Пустулы» при низком уровне здоровья.
扩大负重脓疱的范围,缩短冷却时间
Увеличивает дальность действия «Пустулы», ускоряет восстановление способностей.
激活后,引爆斯托科夫的所有病毒。每个医疗病原体都为目标恢复450~~0.04~~点生命值,每个负重脓疱都对目标造成100~~0.04~~点伤害,并使其减速70%,持续2秒。可以在引导潜伏手臂时施放。
При использовании взрывает все вирусы Стукова. Каждый «Лечебный патоген» восполняет своей цели 450~~0.04~~ ед. здоровья, а каждая «Пустула» наносит своей цели 100~~0.04~~ ед. урона и замедляет ее на 70% на 2 сек.Можно применять во время поддержания «Хищной лапы».
引爆一个在潜伏手臂范围内敌人身上的负重脓疱可将他们定身2秒。
Взрыв «Пустулы» в области действия «Хищной лапы» обездвиживает цель на 2 сек.
任务:用负重脓疱击中英雄。奖励:击中15名英雄后,负重脓疱的冷却时间缩短2.5秒,法力消耗降低25点。奖励:击中25名英雄后,负重脓疱的冷却时间额外缩短2.5秒,并且不再消耗法力。
Задача: поражайте героев «Пустулой».Награда: поразив героев 15 раз, «Пустула» будет восстанавливаться на 2,5 сек. быстрее, а ее стоимость снизится на 25 ед. маны.Награда: поразив героев 25 раз, «Пустула» будет восстанавливаться еще на 2,5 сек. быстрее и не будет требовать маны.
任务:缩短负重脓疱的冷却时间并减少消耗
Задача: ускорьте восстановление и снизьте стоимость «Пустулы».
当弗农救出泰莫利亚王位的继承人阿奈丝‧拉‧瓦雷第时,他感觉身负重责大任。然而,他觉得王国的利益需要他支持约翰‧纳塔利斯,所以他将女孩置於自己的保护之下。如此他维持了对泰莫利亚王室的忠诚。
Когда Вернон спас Анаис Ла Валетт, наследницу трона Темерии, он ощутил на плечах своих огромный груз ответственности. Он рассудил, что в интересах королевства будет лучше поддержать Яна Наталиса, и отдал девочку под его опеку. Тем самым он сохранил верность темерской короне.
陛下,这些人身负重责大任,秘密会议必须确认他们能够胜任。
На этих людях лежит огромная ответственность, ваше величество. Капитул хочет быть уверен, что советниками станут компетентные лица.
当弗农救出泰莫利亚王位的继承人阿奈丝‧拉‧瓦雷第时,他感觉身负重责大任。他赞成拉多维德的主张,并决定以支持瑞达尼亚国王和将女孩置於自己的保护之下来维护国家的利益。
Когда Вернон спас Анаис Ла Валетт, наследницу темерского трона, он ощутил на плечах своих огромный груз ответственности. Вернон решил поддержать Радовида и отдать девочку под его опеку, рассудив, что лишь так сохранит Темерию.
每个物品都会增加你的负重量,所以记得好好整理你的物品栏。将更好的马鞍袋装在马匹上,便可增加负重量。
Каждый предмет увеличивает вес вашей поклажи, так что используйте рюкзак с умом. Чтобы увеличить вес, который вы можете брать с собой, подберите лошади седельные сумки получше.
我的直觉告诉我,她在战争前线,为受伤的士兵包扎。我和她说过,这么做毫无意义。你救下一百个人的同时,也会有一千个人死去。但是这样的医生肩负重任,你是劝不了的。
Что-то мне подсказывает, что где-то на фронте, латает солдат. Я говорил ей, что это бессмысленно. Что пока она спасает сотню жизней, погибает еще тысяча. Но... сложно спорить с медиком, увлеченным высокой идеей.
最终,猎魔人找到了这位宫殿守卫,发现他在战斗中身负重伤。他从受伤的指挥官口中问出必要的情报,然后继续自己的搜索。
В конце концов, ведьмаку все же удалось выследить обескровленный отряд дворцовой стражи и вытянуть необходимые сведения из его раненого командира.
你负重过多了。
Вы перегружены
驴是结实的小动物,能负重载。
Donkeys are tough little animals and can carry big loads.
欢迎来到负重之间,新人!只有那些能够衡量知识重量的人才能看见无知之墙在他们眼前消失!
Послушники, добро пожаловать в Комнату испытаний! Только те, кто выдержит груз знаний, увидят, как перед глазами исчезают стены невежества!
谁敢阻止我寻找国王的宝藏,我就让他下一秒身负重伤...
Одна несчастная душа, которая мешает мне добраться до королевской сокровищницы, скоро очень сильно пострадает...
露娜是一位年轻的游侠,想要游历世界。她是一名出色的弓手,可以熟练地使用弓箭。她也是一名生存专家,明白轻手轻脚是一项有用的技能。她能做各种活来帮助冒险家,包括帮他们背超过她力所能及负重的行李。
Юная следопытка Луна мечтает посмотреть мир. Она превосходно стреляет из лука, умеет бесшумно подкрадываться к врагам и способна в одиночку выжить в диком лесу. Ради своей мечты она готова сопровождать искателей приключений и выполнять любые их поручения, в том числе - носить непомерные тяжести.
这件小型胸甲让其穿戴者再也不用担心负重过多的危险。
Простейший нагрудник существенно облегчит ваше снаряжение.
负重上限决定了你可以携带多少物品。
От веса зависит количество предметов, которые персонаж может носить с собой.
最大负重
Макс. вес
要朋友干嘛?没有同伴时受到的伤害-15%,负重+50。
Кому нужны друзья? Путешествуя без спутника, вы получаете на 15% меньший урон, а максимальный вес переносимых вами грузов увеличивается на 50.
没有同伴时受到的伤害-30%,负重+100。
Путешествуя без спутника, вы получаете на 30% меньший урон, а максимальный вес переносимых вами грузов увеличивается на 100.
负重过重时,可花费行动点数奔跑。
Персонаж может бегать при превышении максимального веса, расходуя очки действия.
负重过多时,奔跑花费的行动点数减少50%。
Уменьшение расхода ОД при ускорении с превышением максимального веса на 50%.
负重过重时仍然可以快速移动。
Быстрое перемещение доступно при превышении максимального веса.
提高负重能力。
Увеличение максимального веса переносимых грузов.
您难道是骡子吗?负重增加+25。
У вас что, мулы в родне? +25 к переноске грузов.
我们在一个农场小屋里发现了阿尔米拉,她既是一名强大的秘源术士,也是黑环教团的囚犯。她爱上了一个名叫米哈利的净源导师卫兵。他们一起逃跑,现在却被困在了这里,米哈利还身负重伤。阿尔米拉提议说,如果我们帮忙的话,她就帮我们加强对秘源的掌控能力。
На ферме мы нашли Альмиру, сильную колдунью из Черного Круга, которая полюбила Микаля, магистра-стражника, что охранял ее в плену. Они бежали вместе, но теперь застряли здесь: Микаль тяжело ранен. Альмира предлагает помочь нам в освоении силы Истока, если мы поможем им.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: