货比三家不吃亏
huò bǐ sānjiā bù chīkuī
прицениваться; сперва присмотреться к ценам в нескольких магазинах, чтобы сделать наиболее выгодную покупку (не переплатить)
你现在别买,到别家看看再说,货比三家不吃亏嘛 не торопись купить прямо сейчас, посмотри в других магазинах, приценься, (хотя бы) в трех местах спросишь - не обманешься!
ссылки с:
货问三家不吃亏huò bǐ sān jiā bù chī kuī
(谚语)买东西时要多比较,才不会在品质或价钱上吃亏。
如:「货比三家不吃亏,咱们还是到别家再看看吧!」
huò bǐ sān jiā bù chī kuī
shop around first and you won’t get ripped off (idiom)примеры:
我妈妈总是对我说,买东西一定要货比三家,才能不吃亏。
Моя мама всегда говорила мне, что обязательно надо прицениваться у нескольких продавцов, тогда не прогадаешь.
价格高低不一,所以一定要货比三家逐店选购。
The prices are variable, shop around by all means.
你可以在商店购买或出售物品,但并不是所有店家都货物齐全。如果你想要买到物美价廉的商品,就得货比三家,因为不同的商店会以不同的价格贩卖同样的商品。
В магазинах вы можете покупать и продавать товары, однако не все торговцы согласятся купить что угодно. Чтобы найти лучшую цену, загляните к нескольким торговцам: в разных лавках стоимость одних и тех же товаров различается.
пословный:
货比三家 | 不吃亏 | ||