货物的价格含
_
включать в цену товара
примеры:
定出货物的价格
расценить товар
价格相同的货物
равноценный товар
货物的价格与其质量相符。
Цена соразмерна качеству товара.
货物的价格与其质量相称
цена соразмерна качеству товара
通货膨胀于食物价格飞涨。
Inflation has sent food costs soaring.
本店货物全天际价格最公道,品质最高级!
Лучшие цены и лучшее качество в Скайриме!
剩余货物将会迫使价格从一美元跌到六十美分。
The surplus will shove the price down from a dollar to 60 cents.
农场主结成联盟,以便用合理的价格销售货物。
The farmers are forming a combination to market their goods at fair prices.
虽然价格低廉,但我们运往贵方的货物质量总是最佳的。
Despite our low price, the quality of the goods be shipped to you are always the best.
嗯...~咳嗽~...~你好~!请随意浏览我们的货物吧。最高的质量,最低的价格嘶嘶,你懂的!
Ммм... ~кхм~... ПРИВЕТ! Можешь взглянуть на наши товары! С-с-снаряжение высшего качес-с-ства по с-с-самым низким ценам, знаешь ли!
你可以在商店购买或出售物品,但并不是所有店家都货物齐全。如果你想要买到物美价廉的商品,就得货比三家,因为不同的商店会以不同的价格贩卖同样的商品。
В магазинах вы можете покупать и продавать товары, однако не все торговцы согласятся купить что угодно. Чтобы найти лучшую цену, загляните к нескольким торговцам: в разных лавках стоимость одних и тех же товаров различается.
然后他们居然还厚颜无耻地留下纸条,要把那些毛皮再卖给我!作为“前任所有者”,我确实能够“给他们最近弄到的货物开出最好的价格”。
И после этого они еще посмели оставить мне записку с предложением продать мне мои же шкуры! Видите ли, как "бывший владелец" я должен "лучше всех знать цену их новому приобретению"!
然后他们居然还厚颜无耻地留下纸条,要把那些毛皮再卖给我,要价1000枚金币!作为“前任所有者”,我确实能够“给他们最近弄到的货物开出最好的价格”。
И после этого они еще посмели оставить мне записку с предложением продать мне мои же шкуры за 1000 золотых! Дескать, как "бывший владелец" я должна "лучше всех знать цену их новому приобретению".
你是...为什么,你回家了!过去多久了 —— 几百年?千万年?——自从你来我这儿寻求救赎!但我并没有像你一样彻底改变。我的货物依然没变,亲爱的守护者,和我定的价格一样。
Вы... ох, вы дома! Сколько же лет, веков, тысячелетий прошло с тех пор, как я впервые оказал вам помощь! Но за это время я изменился гораздо меньше, чем вы сами. Все мои условия остались прежними, как и мои цены.
пословный:
货物 | 的 | 价格 | 含 |
товар; товарный; груз; грузовой; поклажа; багажный
|
цена
|
I hán
гл. А
1) держать во рту; класть (помещать) в рот; жарг. делать минет
2) содержать, охватывать, обнимать; иметь в составе; заключать в себе; нести в зародыше 3) таить в себе, скрывать, прятать; питать, иметь (не вполне обнаруживая - чувства, мысли)
гл. Б
1) лежать во рту
2) зарождаться, образовываться, завязываться
3) таиться, прятаться, скрываться
II hàn сущ.
* рит. вложение в рот покойника (раковины, самоцветы)
III hán наречие
всё; все вместе; для всех
|