货车
huòchē
1) грузовой автомобиль, грузовик, фура, фургон
2) товарный вагон
3) сокр. товарный поезд
huòchē
1) товарный вагон
2) грузовик
Повозка
Повозка
Телега
вагонетка; вагон
парк грузовых вагонов; грузовой состав; товарный состав; грузовой поезд; грузовая повозка; грузовая машина; грузовой машина; грузовой вагон; товарный вагон; вагонетка, вагон; товарный поезд
huòchē
товарный состав, поезд; товарный вагон; грузовикhuòchē
主要用来载运货物的车辆。huòchē
(1) [wagon]∶通常无顶盖的重型四轮车, 主要用于运输体积大的商品, 现今常由机动车(如拖拉机)来拖动
货车道
(2) [van; freight train]
(3) 厢式载货汽车
大型货车
(4) 厢式铁路货车或行李车
由三节客车和一节货车组成的一列火车
huò chē
truck
van
freight wagon
huò chē
(货运列车) goods train; freight train
(运货车皮)goods van; freight car
(运货卡车、车辆) truck; lorry; road wagon; goods wagon; wagon
huòchē
1) goods/freight train/wagon/van/car
2) truck; lorry
пика
грузовик
装载货物的车辆。也指装运货物的专用车辆。
частотность: #12605
в русских словах:
вагон
товарный вагон - 货车
состав
товарный состав - 载货列车, 货运列车, 货车
товарный
товарный вагон - 货车
товарняк
货车
синонимы:
相关: 卡车, 吉普车, 罐车, 救火车, 救护车, 消防车, 电车, 无轨电车, 三轮车, 独轮车, 缆车, 马车, 牛车, 炮车, 邮车, 战车, 彩车, 出租车, 大卡, 警车, 旅行车, 旅游车, 煤车, 牵引车, 巡逻车, 童车, 翻斗车, 区间车, 行李车, 清障车, 急救车, 婴儿车, 垃圾车, 碰碰车, 矿车, 油罐车, 大篷车, 货柜车, 地铁
примеры:
货车上的货物垛的比火车头还高
груз на товарной платформе сложили даже выше паровоза
短轴距货车
грузовой автомобиль с короткой колесной базой
关于用于修理EUROP货车的备件的海关公约
Таможенная конвенция о запасных частях, используемых для ремонта вагонов EUROP
特别着重于货车控制系统的铁路计算机化专家会议
Совещание экспертов по компьютеризации железнодорожного транспорта с уделением особого внимания системам контроля за подвижным составом
重型货车; 重型运输车辆
автомобиль для перевозки тяжелых грузов
夜间禁止货车通行法令
запрет на движение грузового транспорта в ночное время
单排座小货车;单排座皮卡车
single cabin pick-up
铁路货车故障轨边图像检测系统
система динамического отображения состояния товарных вагонов (TFDS)
轿车司机负事故主要责任,货车司机负事故次要责任。
Водитель легкового автомобиля несет основную ответственность за [данное] ДТП, водитель грузового автомобиля - второстепенную.
增加货车班次
increase the number of runs of freight trains
长轴距货车
грузовой автомобиль с длинной колесной базой
有车箱的货车
box freight car
装货车的拖车
wagon carrying trailer
使用可移动式斜板,可以轻易地将货物装上或卸下密斗货车
Применяя передвижные, мобильные пандусы, можно легко грузить грузы и разгружать автофургоны
低速(通常指与客车相比较的货车速度)
Малый скорость; Малая скорость
慢运, 低速(通常指与客车相比较的货车速度)
Малая скорость
(欧洲)货车相互使用协定
Европ-конвенция Конвенция по взаимному использованию грузовых вагонов
(美国铁路协会总部装设的)铁路远程自动化信息网(监督全国铁路联运货车过轨运用情况)
Трэйн железнодорожная телеавтоматическая информационная система, оборудованная Ассоциацей Американских железных дорог
货车运费已付讫
за перевозку на грузовике уплачено
一长列货车停在备用线上
На запасном пути стоял длинный товарный поезд
待着别动,货车!
Постой, караван!
热砂货车炸弹
Бомба на колесиках от Хитрой Шестеренки
钢铁武器货车
Повозка с оружием Железной Орды
莫尔杉商队货车
Повозка из каравана в Моршан
虚空矿洞货车
Поездка на вагонетке Копей Пустоты
我在这座地穴的后方埋了一只箱子,就在货车旁的土堆中。但是只有我的钥匙可以打开它,钥匙在我的手里。如果你想要得到我的财宝,就来找到我。
Я закопал сундук с сокровищами рядом повозкой, оставленной за этим склепом, но его можно открыть только моим ключом. Ключ у меня.
我们没去管他们的储物箱,满以为一把火就可以把这些东西和马车一起烧成灰。不过有人在那辆熊熊燃烧的货车附近看见了风险投资公司的抢救人员,那些箱子可能没被烧掉。
Мы бросили их ящики с припасами, полагая, что наши факелы уничтожат все ценное, но учитывая, что возле сожженных телег видели мародеров Торговой компании, похоже, мы ошиблись.
也许你可以去那辆货车旁,看看箱子里面到底是什么。
Быть может, ты сходишь к каравану и посмотришь, что в ящиках?
有你跟我一起走,我感觉就好多了。咱们俩来保护货车,抵达营地之后,米兰可以负责卸货。
С тобой мне будет гораздо спокойнее. Пока мы с тобой будем охранять телегу, Миран сможет выгрузить бочонки с порохом в лагере.
你的直觉告诉你,可能是某些骑着迅猛龙的劫匪扫荡了这辆货车,但感觉不是很笃定,而且现场也没有其他人的脚印。
В первую минуту ты думаешь, что караван был атакован всадниками на ящерах, но уверенности в этом нет, да и следов, которые бы могли принадлежать другим существам, вокруг тоже не видно.
你对平原陆行鸟了解吗?没用的动物。不能飞,满地乱跑,脑子跟我的指头一样大,还经常撞上我们的货车。我已经被它们的硬脑壳撞坏好几根车轴了……有时候我都觉得是野猪人故意把它们派来挡我们的道,然后发动袭击。
Тебе приходилось встречаться с равнинными долгоногами? Бесполезные животные. Летать не могут. Воняют. Мозгов с куриное яйцо. И такие бестолковые, что не могут отбежать в сторону от повозки. Мы уже о них столько колес сломали! Иногда мне кажется, что свинобразы специально сгоняют их на путь следования наших караванов, когда хотят устроить засаду.
钢鬃野猪人从上一辆货车那里偷走了一些谷物。你可以从附近的营地里收集些被偷走的谷物来。
Иглогривые ограбили немало караванов, и, должно быть, награбили огромное количество зерна. Мешки с украденным зерном можно найти в их лагерях.
我们应该做个试验,炫耀一下咱们的成果……啊——那货车!
Надо только устроить ему достойную демонстрацию нашего изобретения... знаю!
受到林精的攻击后,我的车夫就去追它们了。我并不认为它们能伤害到他,可我还等着他回来清理遭袭的货车呢。
Мой повозчик погнался за лесными духами, укравшими припасы. Не думаю, что он мог пострадать, но мне понадобится его помощь, чтобы привести телегу в порядок.
我养了一些角斗士,并带着他们环游卡利姆多,到处参赛。你可以看到,大部分都栓在这里……幸运的是在货车坏掉之后,我们还能控制住他们。
У меня есть пара гладиаторов, которые участвуют в состязаниях по всему миру. Вот, оглянись – большинство из них содержатся здесь в цепях... Нам повезло справиться с ними после того, как повозка разбилась.
我的老板刺牙派我来寻找帮助和补给。你看起来不像是个商人,但你依然有可能帮到他。他就在这里的东南边,在坏掉的货车旁。哦,记得告诉他是我派你去的……得让他知道我没有在这里磨洋工。
Мой шеф Шипозуб отправил меня сюда за помощью и припасами. Ты вроде бы не <похож/похожа> на наемника, но может быть, захочешь ему помочь? Сможешь найти его на юго-востоке, рядом с разбитой телегой. Ах да, и скажи ему, что это я прислал тебя... Пусть не сомневается, что я тут не прохлаждаюсь, а работаю в поте лица!
在小雷象左后脚的脚掌上绣着卡雷布三个字。什尔坎肯定是从货车里把它抢走了。那个小德莱尼也许会想要找回它。
На задней левой лапе элекка вышито имя – "Калеб". Видимо, Шерхаан утащил его из повозки. Малыш-дреней будет рад, если ему вернут любимую игрушку.
我当时就藏在货车里,在不远处的路上遭到了伏击。我在虎人发现前溜走了……可是……可是……
Я спрятался в торговой повозке, когда мы попали в засаду неподалеку отсюда. Саблероны меня не заметили, но... но...
到刃牙之喉附近的路上寻找货车,动作要快!时间就是金钱!
Поищи повозку на дороге в районе Земель саблеронов. И поторопись! Время – деньги!
我想,我们应该主要关注那些驾货车的狐人。他们连个真正的家都没有!
Думаю, стоит начать с каравана вульпер. У них даже дома настоящего нет!
“我们的货车没地方装日记本,米尔拉。它能有什么用途呢?”
"Миира, у нас в повозке и так нет места! Какой от дневника прок?"
<被洗劫后的货车已经残破不堪,上面只剩下一个被散落的谷物遮掩着的包裹。包裹上的收件人是米尔斯通小村的玛丽·达文波特。>
<Разграбленная повозка явно в плачевном состоянии. На ней осталась одна посылка, едва видная под рассыпанным зерном. Она адресована Мари Дэвенпорт, деревня Два Жернова. >
我知道你想问什么,但我们在夜晚也没有看见任何可疑的大型货车或者船只。
Не было ни подозрительных больших телег на улицах, ни странных кораблей, отчаливающих под покровом ночи.
我在入口处停了辆货车,但眼下我们手无寸铁。
У входа стоит моя повозка, но мне нечем сражаться.
也许他们在路上遇到麻烦了,那辆老货车总是出故障。我必须确定他们没事!
Может, у них что случилось в пути – наша старая повозка вечно ломается. Я должна знать, что с ними все в порядке!
当时货车大师德拉雯正在护送我们中的一部分前往新的林地,但我们遭到一群饥饿的掠食者的袭击!狼形态速度很快,所以我得以逃脱……但有些小家伙就没这么幸运了。他们现在可能已经被掠食者抓住了!
Возница Деравин переправляла нас в новую рощу, и тут вдруг напала стая голодных хищников! Облик волка придает быстроту, поэтому мне удалось сбежать... но малышам повезло меньше. Их же растерзают!
我们在天上飞的时候我看到了一辆废弃的美酒货车。麻烦你去找到它并拯救那些佳酿!美酒应该可以使我恢复力量。
Мы пролетали над брошенным караваном с выпивкой. Тебе нужно найти его и доставить груз сюда! Это наверняка поможет мне восстановить силы.
你!冒险者!快帮帮我们!货车着火了!
Эй! <Искатель/Искательница> приключений! Помоги-ка! Моя повозка горит!
玛伽正准备运货去清泉镇,但是货车却被丘丘人袭击,货物和他自己都陷入了危险的境地…
Магар доставлял товары в Спрингвейл, когда на него напали хиличурлы. Победите хиличурлов и спасите Магара.
这帮丘丘人,又在袭击货车了。
Банда хиличурлов снова напала на повозку.
那辆货车到底怎么办啊…
Что же мне делать с телегой...
呼…还好货车没坏。不过,我们两个也没办法把这辆车弄回去…
Фух... Хорошо хоть телега цела. Вот только нам вдвоём её с места не сдвинуть.
玛伽的货车被魔物破坏,搜集材料,帮助他修好货车。
Монстры сломали телегу Макара. Найдите необходимые материалы, чтобы починить её.
那个,到手是到手了,只可惜在货物运送过来的路上…货车翻倒在了水里…
Ах, она прибыла, но... Повозка с товаром перевернулась и упала в воду...
怎么样,找到货车了吗?
Ну как, телега с моим товаром нашлась?
什么!货车坏掉了?这群讨厌的怪物,我说为什么货一直没运过来!
Что? Эти паршивцы-чудовища сломали мою телегу? Ну теперь понятно, почему мой товар до сих пор не пришёл!
法拉的货车被魔物破坏,搜集材料,帮助他修好货车。
Монстры сломали телегу Фарры. Найдите необходимые материалы, чтобы починить её.
又来了!呜…怎么这么多…这货车里到底装过什么呀!
Как их много... Что же всё-таки в этой повозке такое?
艾伦的货车被魔物破坏,搜集材料,帮助他修好货车。
Монстры сломали телегу Аллана. Найдите необходимые материалы, чтобы починить её.
不是狼群,好像是丘丘人部落在袭击货车!
Это не волки... оказывается, что хиличурлы грабили караваны!
押送着货车的怀尔德酷爱喝酒,但是在一次大醉之后,他的钥匙被自己弄丢了。尝试跟随着怀尔德脚印的痕迹寻找钥匙,并交还给他。
Уайатт сопровождает караваны и очень любит выпить. После очередной попойки он потерял ключ. Попробуй найти ключ, используя элементальное зрение.
从货车里拿到的东西…
Вот вещи из повозки.
…又是货车啊。为了保证水果新鲜,昆恩是经常从城外订货。
Телеги? Опять? А он действительно беспокоится о свежести своих товаров. Поэтому делает заказы не в городе.
看那里,应该就是那辆货车了。
Вон там! Это, должно быть, та самая повозка.
呃,虽然很不好意思,但是…刚才被袭击的时候,货车也被弄坏了,想要离开这,我必须把车修好。
Мне неловко просить, но... Хиличурлы повредили мою телегу, и теперь я не могу продолжить путь.
法拉正准备运货去醉汉峡附近,向路过的商队兜售货物,但是货车却被丘丘人袭击,货物和他自己都陷入了危险的境地…
Фарра вёз товары в одно местечко рядом с ущельем Пьяницы. Он собирался поторговать с проходящими караванами, но хиличурлы расстроили его планы.
这个应该就是查尔斯先生要的东西了,但是货车全都坏了…
Должно быть, это то, что искал Чарльз, но все телеги сломаны...
唉,那辆货车到底怎么办呢…
Эх, что же мне делать с этой телегой...
从货车里抢救出来的调酒材料。拿在手里的时候,总有种奇怪的感觉…
Ингредиент для коктейля, который удалось спасти из телеги. Взяв его в руки, вы поневоле чувствуете в нём что-то необыкновенное.
货车已经被毁掉了。
Телега сломалась.
先走一步了!你就赶快检查一下损失吧。货车还能动吗?
Твоя телега в порядке? Ты сможешь добраться до города?
发现货车了!不过那个巨型雕像是什么?
Смотрите, караван! А что это за статуя?
货车里的东西肯定很有价值,能帮助我追求力量!
Что бы ни было в этом караване, оно наверняка ценное и поможет мне стать сильнее!
我需要你去找到剩下的货物。行有余力的话,能拿回货车的安全系统就更好了。对于你们这样的英雄,应该不成问题。
Найди остатки моего груза. И постарайся еще вернуть систему безопасности каравана. Для героев вроде тебя это ведь раз плюнуть.
你们做得很好,不过我的货车上有一块碎片不见了。
Вы неплохо справились, но один осколок из моего каравана все-таки пропал.
运输设备的货车
грузовой автомобиль, перевозящий оборудование
每当乱匠货车攻击时,直到回合结束,它得+1/+1且获得践踏异能。搭载2(横置任意数量由你操控且力量总和等于或大于2的生物:此载具成为神器生物直到回合结束。)
Каждый раз, когда Грузовоз Отступников атакует, он получает +1/+1 и Пробивной удар до конца хода. Экипаж 2 (Поверните любое количество существ под вашим контролем с суммарной силой 2 или более: эта Машина становится артефактом существом до конца хода.)
有一辆载满了金币和武器的敌人货车。我们得把它抢过来。
Здесь вражеский фургон с деньгами и оружием. Мы должны захватить его.
我跟罗瑞尤斯讲好了。他同意帮你修货车轮子。
Мы поговорили, и Лорей согласился починить колесо.
你就是故障货车的那个人!那个载着母亲……
Ты - тот человек с повозкой! Везешь свою мамочку...
是那个古怪的小丑,西塞罗。货车的主人……
Этот шут, Цицерон. Тот, с повозкой...
我跟罗瑞尤斯讲了。他同意帮你修货车轮子。
Мы поговорили, и Лорей согласился починить колесо.
你就是推着货车的那个人!那个试着搬运母亲……
Ты - тот человек с повозкой! Везешь свою мамочку...
就是那个古怪的小丑、西塞罗。货车的主人……
Этот шут, Цицерон. Тот, с повозкой...
我遇到了一个名叫西塞罗的奇怪小丑,他正在运送他母亲的棺材。西塞罗货车的一个轮子坏掉了,他要我去请求一个名叫罗瑞尤斯的农夫的帮助。
Мне повстречался загадочный шут по имени Цицерон, который вез куда-то гроб своей матери. У повозки Цицерона сломалось колесо, и он хочет, чтобы я попросил о помощи крестьянина по имени Лорей.
我与罗瑞尤斯谈过了,说服他去修理西塞罗的货车车轮。现在要回去告诉西塞罗,让他知道很快会有人来帮忙了。
Мне удалось убедить Лорея починить сломанное колесо повозки Цицерона. Теперь надо поговорить с Цицероном и рассказать, что помощь близка.
我是说……去拿二十五个那种东西过来,你就可以在我的货车上彻底翻找剩下的物品了。
Принеси мне, скажем... двадцать пять стручков, и можешь порыться в том, что осталось у меня в загашнике.
强盗洗劫了我的货车。你能帮我吗?
Бандиты разграбили мою повозку. Ты мне поможешь?
真的?我们就在追踪这样一辆货车呢,已经追了有一天了。
Вот как? А мы как раз выслеживаем одну повозку! Уже примерно сутки.
有一年春天,我们袭击了一支车队……我记得是几辆载着农民的货车,正要驶往一处新的村庄。
Как-то весной мы напали на караван... Пара повозок, вроде как крестьяне переезжали на новое место.
只待收拾工具,办完几件事。无需烦恼——我保证把西塞罗的货车修好。
Нужно собрать инструменты и кое-что закончить. Не волнуйся - я помогу Цицерону, починю его телегу.
嘿,你不是那个货车上跟风暴斗篷一伙的吗?
Эй, это тебя я видел на повозке вместе с мятежниками?
那个疯子来找我去修他损坏的货车轮子,还找了五次。因为他不接受我的拒绝。他怎么就不让我们清静点?
Этот сумасшедший уже раз пять меня просил колесо ему починить. Я говорю нет - а он опять за свое. Да что же он нам покою-то не дает?
你当时跟我们一起在货车上,不是吗?那可是你最倒霉的一天,对吧?
Я же тебя видела с нами на повозке... Не повезло тебе, да?
有一年春天我们袭击了一支车队……那应该是一些农民,坐着几辆货车迁移到一个新的村庄去的。
Как-то весной мы напали на караван... Пара повозок, вроде как крестьяне переезжали на новое место.
待我收拾工具,处理几件事。无需烦恼——我保证把西塞罗的货车修好。
Нужно собрать инструменты и кое-что закончить. Не волнуйся - я помогу Цицерону, починю его телегу.
那个疯子来找我去修他损坏的货车轮子,找了五次。我拒绝他可不答应。他怎么就不能让我们清净点?
Этот сумасшедший уже раз пять меня просил колесо ему починить. Я говорю нет - а он опять за свое. Да что же он нам покою-то не дает?
你当时在货车上和我们待在一起,不是吗?今天你挺不幸的,哈?
Я же тебя видела с нами на повозке... Не повезло тебе, да?
寻当季劳工帮忙采收那赛尔的黄瓜。将提供货车接送穿越战争肆虐的地区。抵达后会提供食宿,(每日两餐,十人同住的稻草木屋,屋内有暖炉和独立用餐间)。每日工时 12 小时,报酬可议。
Ищу работников для сбора огурцов в Назаире. Проезд на телегах, при пересечении зоны военных действий - с эскортом. На месте - харчи и стирка (еда два раза в день, ночлег в крытых избах на 10 человек с печью, отдельная столовая). Работа по 12 часов, оплата по договоренности.
除了改变天线的形状,我不知道在这里我们还能做什么。而且货车都堵在一起了,所以这不太可能做到。
Я не знаю, что мы еще можем сделать, не поменяв форму антенны. Но как нам это сделать, когда все грузовики стоят тут в заторе?
“种族主义者一般都不是自己所属种族最好的样本。”他指了指街上那个货车司机……
«расисты, как правило, не бывают достойными представителями своей расы», — указывает он жестом на водителя грузовика на улице.
那好吧!把纵火小队和动物货车准备好!
О да! Готовьте расстрельные команды и скотовозки!
几个无所事事的货车司机和罢工者拿着烟屁股向你致意,更多的还是出于好奇。一个年长的女人从隔壁一栋公寓楼的窗户里探出身来,她沉重的乳房下垂着……
Кто-то из водителей простаивающих грузовиков и антистачников машет тебе — в основном, из любопытства. В руках у них пляшут огоньки зажженных сигарет. Из окна одного из соседних домов высовывается пожилая женщина с тяжелой обвисшей грудью...
货车司机那一套吗?那是很基础的种族理论,而现在这个要比那一套高到不知道哪里去了。
Это ты про свою идею «поддержать расизм»? Это самые основы, а мы тут говорим о вершинах. Они даже не пересекаются.
艾米涅特的生活比马丁内斯更惨。机车和货车从头顶呼啸而过,排出的废气让寒冷的空气变得更加粘稠。
Жизнь в районе отчуждения еще хуже, чем в Мартинезе. В холодном воздухе стоит дым от мотокарет и грузовиков, ревущих где-то наверху.
这也是为何今天装满军备的货车会开进浮港街头的原因。我在此宣布本城进入紧急状态,大家要随时待命准备战斗,并武装好自己,好替你们死去的国王报仇。
Поэтому сегодня на улицы Флотзама выйдут вооруженные патрули. Объявляю военное положение. Ждите указаний! Готовьтесь к бою! Мы будем мстить за нашего короля!
那真是个恶梦。从你杀死他的那个月开始,国王的医生们就像一群外行人般绕着他的屍体转。至於货车送来的东西…好吧,我甚至不会把那称为屍体…
Кошмар! Ты убил его месяц назад. Потом эти дилетанты - люди короля - пытались вскрыть его сами. То, что мне привезли на телеге, трупом-то назвать сложно.
我要快点攀上货车,出发去完成纪念碑。那边的人还等着我呢。
Только приведу в порядок повозку - и поеду к памятнику. Там меня уже ждут.
离这儿没几步,就在往罗伏腾的路上。我在森林附近看到有辆货车横在路上。
Недалеко отсюда, на дороге к Лофотену. У леса тракт загородили телегой.
恐怕现在全都不见了。我跟伙伴在大路上,但却被当地人攻击。他们杀了我们的一名弟兄,抢走了货车。
На беду, я потерял их. Мы с товарищами шли по тракту, когда нас атаковали туземцы. Одного из моих братьев убили, и мы потеряли весь груз.
是货车痕迹,滑进沼泽里了。
Следы повозки. Она заехала в болота...
我带了些蘑菇去乌鸦窝,想说当作贡品…他们放我进厨房…我简直吓呆了!烟熏香肠、鹿肉、跟货车轮子一样大的干酪、一篮又一篮的煎饼…
А я тут во Вроницы грибов занес - ну подать, - так меня в замок на кухню пустили. А там... И колбасы копченые, и сыры огроменные, и оленина всякая...
使用猎魔感官能力,跟随从坏掉货车离开的踪迹
Используя ведьмачье чутье, найти, куда ведет след от разбитой повозки.
我们现在就出发,在你抵达前先各就各位。你把货车带过去跟我们碰面。
Мы поедем пораньше, займем позиции. А ты с повозкой присоединишься к нам позднее.
我的货物还在货车上…但我怕得不敢去看。或许你…?我最担心的就是一个小盒子。把它拿来给我,求求你!
Товар в повозке... А мне и проверить страшно. Я подумал, может, вы?.. Больше всего мне один сундучок важен. Принесите его, очень вас прошу!
我们的货车上全是从黑衣人那儿抢来的战利品。
А у нас полный воз добычи, отбитой у Черных.
动作快!把箱子装到货车上!
Быстрей! Грузите ящики на телегу!
货车被黑豹袭击了!我们得帮忙才行!
Пантеры напали на карету! Нужно помочь этим людям!
乔兹从城里回来之后,把谷子搬到货车上送去森林里给他们,才把小鬼头给带回来。
Юзько с города вернулся, мешки на телегу погрузил и отвез им в лес, тогда только и отдали ребенка.
车辙很深…伐木工肯定是把运货车停在了这儿。
Колеи глубокие... Должно быть, тут телега лесорубов остановилась.
我…我原本要去找黑衣人交易。突然,我的马惊了,跑出路面。我们撞上东西,我整个人飞出去,马和货车都翻倒了。接着我听到汩汩声、马叫声…砸吧嘴的声音!有东西从淤泥里冒出来,把艾胥连蹄给吃了!
Ну... Собрался я к Черным, торговать. Вдруг конь переполошился и понес. На колдобине вылетел я с козел, а повозка поехала дальше. Вдруг слышу какое-то бульканье, ржание... И чавканье. Что-то там было. И что-то, кажется, сожрало Сивку вместе с копытами!
那些涂鸦暗示很多货车都无法抵达目的地。
Из-за этих их пометок немало караванов не дойдет до цели.
使用猎魔感官能力,沿着货车的轮印前往怪兽攻击的地点
Используя ведьмачье чутье, дойти по следам повозки до места нападения чудовища.
是轮子的痕迹。守卫肯定把尸体从船搬上了什么推车或货车。
Следы телеги. Наверно, гвардейцы погрузили на нее тело из лодки.
是圣雷比欧达派你来的!我得马上修好货车,工地的人都还在等着我!
Святой Лебеда послал мне тебя! Надо быстро починить телегу, меня ждут на стройке!
使用猎魔感官能力跟随货车的踪迹
Найти следы повозки, используя ведьмачье чутье.
醒醒。瞧吧,谎言跑不过事实…就算骑了马也不成。现在说吧,你到底是谁?为什么要攻击那辆货车?
Подъем. Вот видишь, на вранье далеко не уедешь... Даже верхом. А теперь говори, кто ты такой. И зачем напал на повозку.
这座已经停用的采石场过去只雇用三十岁以上的采石工,他们辛勤工作一整天之后,会在晚上用自制的货车比赛谁先滑到矿坑底部,借以打发时间。
Ныне уже закрытая каменоломня когда-то принимала работников в возрасте исключительно за сорок. После рабочего дня горняки устраивали веселые гонки по дну выработки на сколоченных вручную вагонетках.
使用猎魔感官能力找出货车从哪里离开了大路
Найти место, где повозка съехала с дороги, используя ведьмачье чутье.
那是辆…货车吗?这是我差点被巨石砸到的地方。
Это, должно быть... телега? А вот место, где меня должен был раздавить камень.
干草货车出售。原主转手,状况良好,极少使用,存放于谷仓内。有意者可向麦帝询问。
Продам воз для сена. Первый владелец. Состояние отличное, пробег небольшой, хранился в сарае. Обращаться к Метке.
嗯,但我还得等货车修好。时间拖越久,我的损失就越大…需要什么吗?我算你半价。
Теперь жду, пока починят повозку. Время идет, убытки растут... Не нужно ли вам что-нибудь? Отдам за полцены.
调查被抛弃的货车四周的脚印
Осмотреть следы вокруг брошенных телег.
东西被抢得精光。不是有人在怪兽袭击后顺走了货车上的东西…就是我们的怪兽喜欢收集军备品。
Все разграблено. Или кто-то свистнул груз уже после нападения монстра... или наш монстр коллекционирует боеприпасы.
正合我意。我鼻子不太灵光,可能找不到该找的箱子,所以你得拿粉笔做好记号。这期间我们去找辆货车来装运。
Я так и подумал. Нюх у меня скверный, так что нужные ящики я не найду. Пометь мелом, что забирать, а мы сообразим за это время какую-нибудь тележку.
绕过石头,左转,走进树林,找到一架老货车,你就到了。
Обойдите его и сверните с тропинки в лес. А там ищите разбитую телегу.
现在右转,然后找到货车。
Теперь направо и до телеги.
哼,他跟威廉神父一样老了。我揍过他一拳,他整整一周都在问有没有人看到碾过他的货车哩。
Пфи, да это какой-то дед старый. Я ему как врежу, так он неделю будет раздумывать, откуда прилетел тот дракон, что его повалил.
有任何人听说过怪物在路上放了辆货车,然后埋伏起来等人上钩的吗?怪物都他妈是大傻逼,哪儿会这个,该死的!
Ну слыханное ли дело, чтоб чудовище дорогу телегой загородило и ждало затаившись, рвать его мать? Они ж ни хера не смыслят!
使用猎魔感官能力在货车周围寻找遭到攻击的证据
Поискать следы нападения вокруг повозки, используя ведьмачье чутье.
货车在那儿…女巫的家不远了。
Телега... Ведьмина хата где-то рядом.
它撞翻我们的货车,然后赶着我们一直到洞穴里。我们一路狂奔,下半截身子都差点跑掉了。
Она у нас телегу перевернула, а потом погнала нас в пещеру, так мы чуть ноги не потеряли.
猎魔人!救救我们!救救我们的货车!
Ведьмак! Спаси нас! Спаси нашу телегу!
如何?找到我的货车了吗?
Так что, нашел мою повозку?
使用猎魔感官能力检查货车
Осмотреть телегу, используя ведьмачье чутье.
我们刚要接近货车,就有东西从树丛里冒了出来!血喷到我眼睛里,等我把血抹掉,定睛一看,艾纳已经死了。
Мы едва подойти успели, как что-то зашуршало по подлеску и у-ух! Мне глаза кровью залило. Пока протер, смотрю - а Эйнар лежит мертвый.
接好货车,清点货物,我们快走!不对,快跑!
Телегу в порядок привести, проверить, не пропало ли чего, и ехайте, только галопом!
是货车。我得四处找找。
Вот она, телега. Ну что, посмотрим.
沿着小路一直走,就能看到一块大石头,那是恶魔留在那儿的,传说有个农夫骗恶魔说那是颗巨大的蛋。然后向右走进树林,经过一架没人要的货车,就能看到女巫的小屋了。
Пойдете по ней до большого камня - его диавол бросил, ну, которого мужик обманул, сказал, будто это большое яйцо. А потом направо, в лес. Ну, как пройдете мимо брошенной телеги - там рядом и хата.
就是失踪了,还带着一堆补给。我们下了一笔订单,有十几辆货车运到工地,但有五辆不见了。
А в самом простом, сгинули вместе с материалом. Я заказ сделал, дюжина телег приехала, а пять по дороге потерялись.
使用猎魔感官能力,调查坏掉的货车
Используя ведьмачье чутье, осмотреть разбитую повозку.
我还在鲍克兰。为了不拖到原先计划好的行程,我应该早点离开这座城市,因为我已经落后了两天的进度,但…该死!一直坐在那张货车板凳上让我的屁股痛的要命!我的干粮和猪肉干也已经快吃完了。稍微享受一下也不为过吧,是时候去拜访著名的雉园餐厅了!
Я остановился в Боклере. Придерживаясь первоначального плана, я должен был бы миновать город, потому что у меня и так уже два дня опоздания, но... К дьяволу! У меня сейчас жопа отвалится от езды! Довольно с меня этих проклятых сухарей и вяленой свинины. В конце концов, я заслужил капельку роскоши! Время навестить знаменитую "Фазанерию"!
我们搭好了旅行帐棚,也检查了所有东西,清点了每毛经费。祖赞把东西全装到货车上,也备好了马。我坐在营火旁边喝着东之东,享受悠闲的一晚。人生真美好。
Мы разбили временный лагерь. Все было проверено, запасы досконально пересчитаны, Зёзан все погрузил на повозку и снарядил коней. Сам я сижу у костра, попиваю Эст Эст и наслаждаюсь вечерним отдыхом. Все прекрасно.
乖地隆叮咚,我们今天要喝到酒瓶见底,或是喝到不省人事!四指要我们在德伦法隘口附近扎营,为了避免无聊所以我们去侦查了一番,结果碰上一队商队。可惜我们下手太重了,原本只打算把他们封口绑起来,大伙反而削了些木棍、刺穿了他们。过程的确很累人,但是我们玩的很开心,谁都阻止不了我们。里头有个瘦子,但我们把他留了下来晚点在处理。最惊人的是,他们的货车上面装满了高级葡萄酒,等着被我们喝下肚!
Сука, сегодня бухаем на всю катушку! Четырехпалый послал нас в лагерь недалеко от Чертовых Ворот, так что мы от скуки отправились на небольшую разведку и надыбали караван купцов. Правда, к сожалению, нас немного занесло, и вместо того чтобы их связать и заткнуть им пасти кляпом, ребята настругали кольев и этих толстячков на них понасажали. Страшно, должно быть, они намучались, но и потехи, сука, что при этом была, у нас никому не отнять. Был с ними еще один худенький, но его мы себе оставили на попозже. Важнее всего то, что их телеги были полны превосходного вина, знай только бухай!
你们有谁听说过怪物用货车设下路障,等待伏击的吗?它们太笨了,可恶!
Ну слыханное ли дело, чтоб чудовище дорогу телегой загородило и ждало затаившись, рвать его мать? Они ж ни хера не смыслят!
我们急着离开这个鬼地方,这里到处都是那些该死的流浪骑士和公国守卫,但那货车彷佛受到诅咒,卡在泥巴里头…[一大滴墨水印让报告其他部分无法阅读]
Нам очень важно как можно быстрей свалить отсюда. А то тут повсюду крутится полным-полно сраных рыцарей и гвардейцев, но, как назло, фургон увяз...[большая клякса не позволяет дочитать окончание рапорта]
把赃物都装上货车,解决掉守卫之后,派人传讯息来,我会派人手去帮你们运货。去调查看看狐狸谷地上会冒出陶壶的那谣言到底是怎么回事。说不定我们真的有生意可赚?
Всю добычу погрузите на телеги, и как добьете защитников, пошлите гонца, тогда я подошлю вам помощь, чтоб перевозить товар. И проверьте, в чем там дело с этими горшками, которые будто в Лисьих Ямах растут прямо из земли. Может, и правда получится из этого какая-нибудь торговля?
货车在这儿…
А вот и повозка...
你的货车得烧掉。
Надо сжечь телегу.
需要帮忙修你们的货车吗?
Помочь вам с телегой?
货车怎么了?需要帮忙吗?
Помощь нужна? С возом?
寻找被遗弃的货车
Найти брошенную телегу.
找到货车
Найти повозку.
寻找鞋匠的货车
Найти фургон сапожника.
货车上插满了箭。
Повозка, утыканная стрелами.
需要帮忙修货车吗?
Помощь нужна?
我们前面的客货车滑出我们左边的路,侥幸没撞上。
Luckily the van ahead of us skidded off the road on our left, but it was a very near miss.
矿车、煤车煤矿中在轨道上行驶的四轮、开口、盒状的运货车或铁制车厢
A four-wheeled, open, box-shaped wagon or iron car run on tracks in a coal mine.
(运输工具)滞留,延期船、货车或其他运输工具在装卸货物期间超过了规定的离开时间而滞留
Detention of a ship, freight car, or other cargo conveyance during loading or unloading beyond the scheduled time of departure.
列车(乘客)载量乘客或货车可以容纳的乘客数量或货物量
The number of occupants or the amount of material that a passenger or freight train can hold.
这条街太窄,大型货车不能通过。
The road is too narrow to allow the passage of gondola.
运货车,尤指为杂货店运货的车
A shopping cart, especially for groceries.
客货车疾驶转过街角。
The van hurtled round the corner.
他们待四下无人时就把赃物装进货车。
They waited until the coast was clear before loading the stolen goods into the van.
那辆货车遭罢工者抵制而无法卸货。
The lorry had been blacked by strikers and could not be unloaded.
货车在薄冰路面上打滑。
The lorry skidded on a stretch of black ice.
这条街太窄,大型货车不能通过。He forced a passage through the crowd。
The road is too narrow to allow the passage of gondola.
运货车需要加油吗?
Does the van need topping off?
家具通常用货车搬运。
Furniture is usually moved in a van.
噢,我和我大哥可乐拉着这货车在塞西尔周围跑,就在码头与墓地之间来回!
О, мы тут с братом Быком таскали энту тележку по всему Сайсилу, от порта до кладбища и обратно!
随着货车驶过一片颠簸的地面,你不舒服地挪动着。即使无处可逃,净源导师也没有取下你的镣铐。
Фургон катится по дороге, подпрыгивая на выбоинах, и вы ерзаете, пытаясь устроиться поудобнее. Магистры не потрудились снять оковы, хотя бежать здесь некуда.
拒绝,从腐臭的货车边走开。
Отказаться и отойти от вонючей телеги.
你举起死亡之雾,艰难地往回走向货车。你经过一个矮人,成功克服了声音的骚扰,但你用手里的木桶砸碎了他的脑袋。
Вы поднимаете бочку с туманом смерти. Неведомая сила, несмотря на ваше отчаянное сопротивление, влечет вас обратно к тележке. Вы проходите мимо гнома, который успешно противостоит голосу. Этой же бочкой вы разбиваете ему череп.
从这儿出去,要不我就告诉洛哈你在这里晃荡,把运鱼的货车都弄翻了。到时候就等着看你的钱会给你带来什么好处吧。再见。
Убирайся прочь, пока я не пожаловался Лохару, что ты бродишь тут и рыбу тормошишь. Посмотрим, помогут ли тебе тогда твои деньги. Всего наилучшего.
精灵站在一辆展示各种杂物的货车前面。他热情地向你示意,并给你一个大大的微笑。
Эльф стоит перед повозкой, где разложена всякая всячина. Он приветливым жестом приглашает вас подойти и широко улыбается.
木桶被一个个装回货车上,然后车子开动了,缓缓驶出了洞穴,此时那个声音又出现了:“过来,来我这...”然后你的双脚不听使唤地将你带进黑暗的洞穴深处。
Через некоторое время все бочки оказываются снова в тележке, и та отбывает из пещеры. Голос возвращается и шепчет: "Иди... иди ко мне". Вы чувствуете, что ноги несут вас в темноту пещеры.
货车上装满了从沉船上找到的木桶。你从车上卸货时,屋子里充斥着嘈杂声,开玩笑的,发誓的。
В тележке рядом с вами много таких бочек с затонувшего корабля. Вы разгружаете эту тележку. В помещении стоит гул голосов: кто-то шутит, кто-то ругается...
噢,有啊。这些魔鬼难缠得很,喜欢躲在老旧的货车里。不注意的话,它们会吓得你屁滚尿流。
О да. Хитроумные черти, любят прятаться в старых фургонах. Если зазеваетесь, могут устроить вам веселую встречу.
威客得货运货车车房
Хранилище лодок "Викед Шиппинг"
避难所科技货车的每月维修车辆无重大问题,但代表人是个自以为了不起的混蛋。
Ежемесячное обслуживание фургона "Волт-Тек". Серьезных проблем не обнаружено, а вот их представитель напыщенный козел.
一定是这辆小货车。
Думаю, в этом фургоне.
雷达就是指向这辆小货车。
Радар указывает на этот фургон.
一定是小货车里的追踪信标。
Думаю, маячок в фургоне.
начинающиеся:
货车上交货
货车上交货价
货车交通
货车位
货车使用费
货车修造工
货车入口
货车公司提单
货车出售
货车分隔间
货车列车平均总重
货车制动器
货车动载重
货车厢
货车双重作业系数
货车取样法
货车号
货车周转时间
货车和挂车
货车大师德拉雯
货车夫
货车容许装载量
货车密度
货车帽
货车引车员
货车挂车
货车振动器
货车推动机
货车搬运工
货车数
货车施封
货车日产量
货车日车公里
货车有效荷载
货车标签
货车标记载重量
货车栏板
货车棚
货车活动车棚
货车流
货车流图
货车爆炸
货车用具调配员
货车用制动机
货车用重型扫雪犁
货车相互使用公约
货车磅
货车租费
货车管理
货车箱子
货车线
货车组
货车组合
货车组装车间
货车荷载
货车装卸场
货车装备
货车装车升运器
货车装载
货车装载清单
货车装载量
货车解体车载斗量
货车调车场自动控制
货车货船
货车货运列车
货车费
货车车厢吨位
货车车夫
货车车皮
货车车间
货车轨道衡
货车转车台
货车轮胎
货车轴用润滑脂
货车载荷
货车载重
货车载重车辆
货车载重量
货车输送机
货车运用指标
货车运用效率
货车运货费
货车运费
货车运输
货车运输费
货车静载重
货车静载量
похожие:
售货车
大货车
购货车
载货车
卸货车
运货车
客货车
送货车
小货车
柴油货车
正卸货车
电动货车
乱匠货车
直达货车
备用货车
拖挂货车
销货车费
运货车轮
蒸汽货车
保护货车
冷藏货车
厢式货车
活底货车
卸货车站
长头货车
轻型货车
马达货车
标准货车
玩具货车
重载货车
魔囊货车
专用货车
轻运货车
通用货车
自倾货车
双轴货车
自备货车
倾卸货车
幼童货车
立柱货车
运货车费
皮货车间
轻便货车
长大货车
钢铁货车
单辆货车
路用货车
要塞货车
测试货车
快运货车
运肉货车
四轮货车
大型货车
整修货车
循环货车
装上货车
骨胶货车
轨道货车
有盖货车
重型货车
敞篷货车
黑石货车
搭乘货车
无盖货车
平头货车
普通货车
拖拽货车
敞蓬货车
侧卸货车
后卸货车
雪地货车
小型货车
公羊货车
流动货车
铁路货车
点燃货车
箱式货车
短途货车
密斗货车
啤酒货车
平板货车
租用货车
公路送货车
运货车底盘
履带式货车
站台运货车
铰接式货车
重型载货车
厂内运货车
后卸式货车
牵引式货车
商人运货车
冷柜大货车
手推运货车
密封运货车
底卸式货车
地面运货车
无害的货车
矮轮运货车
袋鼠式货车
机械运货车
自动卸货车
侧边卸货车
大型运货车
轻型运货车
敞车类货车
低速载货车
海上运货车
重型购货车
三轮送货车
自动装货车
运货车转台
搅拌运货车
空的茧货车
运货车运输
轻型送货车
三轮运货车
重型运货车
拖曳运货车
柴油运货车
侧卸式货车
翻倒的货车
尼莎的货车
双舱客货车
小型运货车
标准型货车
总载货车重
底开式货车
邮件小货车
升降台货车
工业用货车
倾倒卸货车
厢式送货车
沿途售货车
掉队的货车
厢式运货车
季禄的货车
运狗用货车
玩具货车货物
运货车停车场
送货车, 货物输送车