贪多嚼不烂
tānduō jiáo bu làn
откусить больше чем можешь прожевать; взяться за непосильную задачу, взвалить на себя слишком много; не справиться
пожадничаешь - не разжуешь; жадничаешь - не разжуешь
tān duō jiáo bu làn
[Have too much on one's plate; bite off more than one can chew] 比喻做事贪多, 超过自己的负担能力, 因而就做不好
tān duō jiáo bù làn
贪求过多而无法消化运用。
红楼梦.第九回:「虽说奋志要强,那功课宁可少些,一则贪多嚼不烂,二则身子也要保重。」
tān duō jiáo bù làn
to bite off more than one can chew (idiom)tān duō jiáo bú làn
You bit off so big a mouthful that you were unable to chew it.; Big mouthfuls often choke.; bite more than one can digest; bite off more than one can chew; have too much on one's plate; If one spreads oneself out too thin, one can achieve little.tānduōjiáobulàn
bite off more than one can chew【释义】贪图多吃,消化不了。比喻工作或学习,图多而做不好或吸收不了。
贪婪多吃却不能消化。比喻一味求多,反而达不到目的。
в русских словах:
разбрасываться
不专心一事 bùzhuānxīn yīshì, 贪多嚼不烂 tānduō jiáobulàn
примеры:
这菜筋多嚼不烂。
The greens are full of fibres that you can’t chew.
пословный:
贪多 | 嚼 | 不 | 烂 |
становиться все более жадным; гнаться за количеством; жадничать; ненасытный
|
I jué, jiáo гл.
1) жевать, глодать; грызть, пережёвывать
嚼指甲 грызть ногти2) разъедать, размывать
3) смаковать, вкушать, отведывать 4) много говорить, городить чушь
II jiào сущ.
жвачка
|
1) переварить; переваренный, разваренный
2) сгнить; испортиться; гнилой; испорченный
|