贴心人
tiēxīnrén
сердечный (задушевный, близкий) человек
задушевный человек
tiē xīn rén
最亲密、最体贴己意的人。
如:「枕边人未必是贴心人。」
tiēxīnrén
close friendчастотность: #42778
синонимы:
примеры:
他既是群众的带头人,又是群众的贴心人。
He is both the leader and a close friend of the masses.
设备部贴心提醒我们,第一代的合成人已经超过维修时间了。
Из отдела инфраструктуры ненавязчиво напоминают, что первому поколению пора пройти техобслуживание.
可怜的玛格,贴心的玛格!她对我们来说太重要了。她受人尊重,可惜她已经死了...
Бедная, бедная Марж. Какая она была большая! Воистину она заслужила свое прозвище...
是的。我已经爱上别人了。在他身上我找到了相同的感觉——他是我对你的爱的复制品。但区别是,他很富有也很贴心。他不会失去我的。我们之间会有结果的。它会成长……
Да. Я встретила человека... Я могу испытывать к нему те же чувства, любить его так же, как любила тебя, только он внимателен и богат. Он не потеряет меня. Это во что-то выльется, станет расти...
说话是改变不了什么的。有人一直都在对我说东道西。这些话有时听来贴心,有时听来严酷,但到头来都一样让我厌烦。这就是我不想听你废话的原因,你明白了吗?
Слова ничего не меняют. Меня кормят ими слишком часто. Иногда они сладкие, иногда - горькие, но привкус после них одинаковый. Я не стану тебя слушать. И знаешь что?..
“然后你就看见它了。它将你的朋友勒死、活活打死……那些世界上最贴心,最勇敢的人,”他沉默了一秒。“你在它的眼里看到恐惧和力量。然后你就∗知道∗了。”
А потом ты видишь это. Пока рвут на части и забивают до смерти твоих друзей... самых добрых, самых храбрых в мире людей, — он на секунду замолкает. — Ты видишь страх и жажду власти в глазах врага. И ты ∗понимаешь∗.
пословный:
贴心 | 人 | ||
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|