贴身衣服
tiēshēn yīfú
нательное (нижнее) бельё
tiēshēn yīfu
underclothes; underclothingв русских словах:
исподний
〔形〕〈俗〉 ⑴穿在里边的(指衣服). ~ее бель 衬衣. ⑵(用作名)исподнее, -его〔中〕贴身衣服, 内衣.
примеры:
这身衣服穿着很伏贴。
This suit fits perfectly.
一身衣服
один комплект одежды (костюм)
这身衣服她穿着太旷了。
The dress sits loosely on her.
身衣服车马才具, 妻子内困
у него самого едва хватало на одежду, экипаж и лошадь, жена же и дети оказывались в нужде
很多人只剩下一身衣服。
У многих местных из имущества только одежда, которая на них.
玛提斯,让我给你换身衣服。
Матис, дай я сменю тебе повязку.
我等不及脱掉这一身衣服了。
Поскорее бы сменить этот костюм.
我不敢在别人面前穿紧身衣服
я не решаюсь носить на людях облегающую одежду
她穿着这身衣服显得很丰满。
She looks round in this dress.
你该不会穿这身衣服睡觉吧?
Все еще носишь эти шмотки?
这身衣服真帅。你是摸黑穿衣服的?
Милый костюмчик. Пришлось одеваться в потемках?
皮革适合做各种物品,但贴身衣物就是另外一回事了。我试过,真是个坏主意。
Из кожи можно разные штуки делать. Но не нижнее белье. Я пытался. Плохая идея.
你真臭。友情提示:冲个澡换身衣服。
От тебя воняет. Дружеский совет - прими ванну и смени одежду.
这身衣服真好看,你看起来…很 潇洒。
Отличный наряд.
想都别想,我要骑马去。我换身衣服就出发。
Ну уж нет. Я поеду верхом. Только сначала переоденусь.
不过小月长高了不少,得给他换身衣服了。
Но малыш Юэ подрос, и ему нужна новая одежда.
你真臭。良心的建议你,冲个澡换身衣服。
От тебя воняет. Дружеский совет - прими ванну и смени одежду.
听着,我对穿着那身衣服的家伙可没意见。
С людьми в таком прикиде лучше не шутить.
当你想要换身衣服的时候,记得来锦衣服饰店。
Если понадобится новый костюм, приходи в Сияющие одежды.
当你需要换身衣裳的时候,记得来锦衣服饰店。
Если понадобится новый костюм, приходи в Сияющие одежды.
不许进去,女士,即便你换了身衣服。从那走开,快走。
Нет, дамочка, назад нельзя. Хоть сто раз одежду меняй. Все, топай отсюда. Давай.
你不能就穿着这身衣服去参加梭默大使馆的宴会。
Тебя не пустят на прием в Талморском посольстве в таком виде.
пословный:
贴身衣 | 衣服 | ||