费事
fèishì
сложный; трудный, утомительный; обременительный, хлопотный, канительный
ссылки с:
费事儿fèishì
хлопотливый; хлопотныйтребовать большого усилия
fèi shì
事情复杂,不容易办;费工:给同志们烧点水喝,并不费事 | 洗件衣服,费不了什么事。fèishì
[give or take a lot of trouble] 事情麻烦, 不好办; 费周折
炒菜太费事, 随便吃点儿间单的得了
fèi shì
事务烦杂。
儒林外史.第二十二回:「他们在船上收拾饭费事,这里有个大观楼,素菜甚好,我和你去吃素饭罢。」
红楼梦.第十六回:「若採置别处地方去,那更费事,且倒不成体统。」
fèi shì
troublesome
to take a lot of trouble to do sth
fèi shì
give or take a lot of trouble:
真抱歉让您费事了。 I'm sorry to have troubled you a lot.
fèishì(r)
give/take a lot of trouble1) 麻烦,为难。
2) 花费大,靡费。
частотность: #25189
в русских словах:
копотливый
-ив〔形〕〈俗〉 ⑴动作缓慢的, 迟缓的. ~ человек 动作缓慢的人. ⑵费时间的, 费事的, 麻烦的. ~ая работа 费时间的工作; ‖ копотливо; ‖ копотливость〔阴〕
легче лёгкого
轻而易举; 易如反掌, 毫不费事
необременительный
необременительное поручение - 不费事的委托
хлопотливый
2) (затруднительный) 麻烦的 máfande, 费事的 fèishìde
хлопотно
〔副〕 ⑴хлопотный 的副词. ⑵(无, 用作谓)费事, 麻烦. Возиться с больным ~. 侍候病人是件麻烦事。
синонимы:
примеры:
经费事宜
постановка (дело) расходования средств
真抱歉让您费事了。
Искренне сожалею за доставленные Вам неудобства.
解决问题毫不费事
с лёгкостью решать проблемы
只要别把舞台弄脏就好。清理起来太费事了。
Главное, постарайся не залить всю сцену кровью. Ее потом не отмоешь.
里维伊带来了他的皮甲,真是明智啊。用不了多久,沼泽地潮湿的环境就会让我这身锁甲完全报废。
我一直在设法替换这些快要生锈的部件。居住在沼泽中的多头蛇具有厚重的鳞片,能帮助它们抵御湿气。
但是,要筛选出合适的鳞片却颇为费事。那些品质优良的鳞片要么被撕裂,要么因为长期的磨损,已经薄得不适合制作护甲了。去较大的湖泊中帮我找些厚重多头蛇鳞片来吧。
我一直在设法替换这些快要生锈的部件。居住在沼泽中的多头蛇具有厚重的鳞片,能帮助它们抵御湿气。
但是,要筛选出合适的鳞片却颇为费事。那些品质优良的鳞片要么被撕裂,要么因为长期的磨损,已经薄得不适合制作护甲了。去较大的湖泊中帮我找些厚重多头蛇鳞片来吧。
Реавиж правильно сделал, что привез сюда кожаные доспехи. Мой доспех от здешней сырости ржавеет на глазах. Я мало-помалу заменяю проржавевшие чешуйки. У местных гидр – отличная, прочная чешуя, и болотная сырость им нипочем.
Но отыскать подходящие чешуйки не так-то просто! Самые лучшие иногда оказываются обломанными или слишком истертыми. Так что принеси мне побольше хорошей чешуи, какую сумеешь добыть у гидр, водящихся в больших озерах.
Но отыскать подходящие чешуйки не так-то просто! Самые лучшие иногда оказываются обломанными или слишком истертыми. Так что принеси мне побольше хорошей чешуи, какую сумеешь добыть у гидр, водящихся в больших озерах.
多谢了,要回收那些地方的霄灯真是太费事了,我每次过去都累得要命…
Спасибо большое. На сбор фонарей в тех местах у меня ушла бы куча времени. У меня после каждого похода по ним ноги отваливаются...
击溃他还挺费事的。
Сломить его было очень трудно.
你见过我丈夫?别费事,他是个醉鬼。
Знаешь моего муженька? Если нет - невелика потеря, все равно он пьяница.
你不值得我这么费事。知道吗?走吧……让别的守卫来料理你。
Знаешь, что? Ты не стоишь мороки. Иди... создавай проблемы другим стражникам.
你见到我丈夫了吗?别费事,他是个醉鬼。
Знаешь моего муженька? Если нет - невелика потеря, все равно он пьяница.
我说,你不值得我这么费事。走吧,让别的守卫来料理你。
Знаешь, что? Ты не стоишь мороки. Иди... создавай проблемы другим стражникам.
我必须趁这屍体还新鲜的实後收集多一点珍贵的材料。我想将整个遗体都弄到我的实验室去,然後把牠剥到只剩骨头,但这必定会浪费我很多法力,而且也太费事了。算了,我只取一部分就好…
Пока труп свежий, я попробую извлечь все, что мне нужно. Конечно, было бы лучше перетащить всю эту гадость в мою лабораторию и приготовить больше ингредиентов, но жалко тратить силу. И работы будет слишком много. Возьму только...
我不想费事弄什么吃了,我一点儿不饿。
I don’t think I’ll bother with anything. I’m not in the least hungry.
他其实可以把工作做好,可他往往嫌费事而不干。
He could produce excellent work but usually he can’t be bothered.
警察推断,如果那些人是乘那趟日班车走的,那么在终点站抓住他们就不费事。
The police reasoned out that if the men had left by the midday train, it would be easy to pick them up at the terminus.
嘿,我总觉得这不会多费事。那就开打吧,趁着你的脸还完好的时候好好享受下。
Хех. Почему-то мне кажется, что это не займет много времени. Что ж, ступай. И береги рожу, пока цела.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск