费神
fèishén
беспокоиться; побеспокоиться; потрудиться; трудный
费神转交 для передачи (такому-то, надпись на конверте)
费神感感 вежл. весьма признателен за хлопоты
fèi shén
耗费精神<常用做请托时客套话>:这篇稿子您费神看看吧。fèishén
[may I trouble you(to do sth.); would you mind (doing things)] 费心; 劳神(常用作请托时客套话)
这篇稿子您费神看看吧
fèi shén
1) 耗费精神。
如:「这事真费神。」
2) 托人或谢人帮忙的客气话。
如:「请费神代为删改。」
fèi shén
to spend effort
to take trouble
May I trouble you to...? (as part of polite request)
Please would you mind...?
fèi shén
(套) may I trouble you (to do sth.); would you mind (doing sth.):
劳您费神看看这份报告。 Would you mind going over the report
(消耗精神) demand care (attention); cause mental fatigue
fèishén
1) may I trouble you (to do sth.)
这篇论文您费神给看看。 Could I trouble you to go over this paper for me?
2) need/exert great mental effort
1) 耗费精神。
2) 费心劳神。常用作请托或谢人关怀的套语。
частотность: #45338
в русских словах:
сделайте милость
劳[您]驾; 请您费神(心)
синонимы:
примеры:
费神伤魂
напрягать все силы духа, ранить себе душу
费神转交
для передачи (такому-то, надпись на конверте)
费神感感
вежл. весьма признателен за хлопоты
劳您费神看看这份报告。
Would you mind going over the report
这事要是太麻烦,你就别费神了。--
不,一点也不麻烦。 Don’t bother if it’s too much trouble. -- No trouble at all.
有劳费神
sorry to have put you to such bother
这篇论文您费神给看看。
Could I trouble you to go over this paper for me?
[直义] 钱财要算清楚; 钱财人明.
[例句] Будьте добры пересчитать. В этой пачке ровно тысяча. Нет, нет, вы уж потрудитесь послюнить пальчики. Деньги счёт любят. 劳您驾再算一遍. 这一包是整整一千. 不不, 您还是费神亲手点一点吧. 钱财要算清楚.
[变式] Денежка счёт любит.
[例句] Будьте добры пересчитать. В этой пачке ровно тысяча. Нет, нет, вы уж потрудитесь послюнить пальчики. Деньги счёт любят. 劳您驾再算一遍. 这一包是整整一千. 不不, 您还是费神亲手点一点吧. 钱财要算清楚.
[变式] Денежка счёт любит.
деньги денежки счёт любят
你对燃料学了解多少呢,<name>?要制造出完美的燃料是相当费神的,有很多因素要平衡:过氧化态参数、混合燃烧变量以及速燃标准……只是随便举些例子。
Что тебе известно о топливе, <имя>? Создание топлива – очень сложный процесс. Нужно учитывать множество различных показателей: временные параметры переокисления, переменные горючепрочности, критерии силицификации горения... Уж не говоря обо всех остальных факторах.
她总是很忙,我想,她不需要为了收我的礼物而费神。能把这束花放在她桌上,我就满足了。
У неё так много дел, и я не хочу, чтобы она из-за меня отвлекалась. Если она просто получит мой букет, я буду счастлива.
克罗芬斯将对人类最可怕的预言藏起,让人类永远找不到,而屈东也不会费神去读。
Круфикс спрятал самые мрачные пророчества о судьбе человечества там, где людям их никогда не найти, а тритонам нет до них никакого дела.
很好。那就没有必要费神去阻止了。谢谢你,安努瑞尔。就这样吧。
Прекрасно, значит, проблемы не существует и делать ничего не нужно. Спасибо, Ануриэль. Это все.
建造终极建筑需要费心费神地进行经济规划,而你完全没有做到这一点……
Постройка самого главного сооружения требует должного экономического планирования, которое тебе совершенно не удалось...
这个世界如此邪恶,何必还要费神去破案呢?
Зачем раскрывать преступления, если в мире так много зла?
你就没费神出来看看发生什么了吗?
А что ж не вышел проверить, что случилось?
你在嘶嘶浪费我的时间,也在浪费神王的时间。要么效忠神王,要么死后再效忠神王。
Ты тратишь мое время впус-с-стую и время Короля-бога тоже. С-с-служи, или с-с-службой будет с-с-смерть.
你的表现非常优秀,正因如此,我也才会托付一些有趣的事情给你。 通常,我不愿为它们费神。 但如今正处于非常时期。
Собственно, вы настолько хороши, что я получил несколько интересных предложений на ваш счет. В обычной ситуации я не стал бы их рассматривать. Но ведь ситуация весьма необычна.