资本货物
zīběn huòwù
капитальные товары (средства производства); товары производственного назначения; основной капитал (вещественный)
капитальные товары
zīběn huòwù
капитальные товары (средства производства); товары производственного назначения; основной капитал (вещественный)средства производства; товары производственного назначения; капитальные блага; инвестиционные товары; основной капитал
zīběn huòwù
capital goodsпримеры:
拉美经委会/工发组织拉丁美洲资本货物工业专家会议
Совещание экспертов ЭКЛА/ЮНИДО по тяжелой промышленности в Латинской Америке
拉丁美洲资本货物制造商协会
Латиноамериканская ассоциация тяжелой промышленности
有一批贸易物资原本应该昨天到的,结果却不知所踪了。我这里货物短缺,需要有人去帮我查明究竟发生了什么事!
Вчера мы должны были получить груз товаров, но он словно сквозь землю провалился. Мои припасы уже подходят к концу, и мне срочно нужно выяснить, что случилось с тем грузом!
资本物的供给曲线
supply curve of capital goods
国内被禁货物和其他危险物资出口问题工作组
Рабочая группа по экспорту запрещенных для национального потребления товаров и других опасных веществ
<你在尸体上发现一张货物清单,上面详细地罗列着前线急需的各项物资。>
<На теле вы обнаружили длинный список предметов, срочно необходимых на фронте.>
哦,原来是你。在我们的物资附近当心点,听到了没!我们这批宝贵的货物可是要送往白银谷的。
А, это ты. Осторожней с этими припасами, слышишь? Здесь ценный груз, который должен быть доставлен в Силверглен!
外来者,我有物资送给你。这些货物是你的了,多亏有你持续不断地帮助我们在苏拉玛的部队,我们才获得了这些物资。
У меня есть припасы для тебя, <чужестранец/чужестранка>. Ты <заслужил/заслужила> эту награду за активную помощь нашим войскам здесь, в Сурамаре.
<说不定迅猛龙也掠走了那些货物。如果夺回物资,或许可以帮助缇甘下士解决困难!>
<Похоже, что ящеры утащили все ящики с необходимыми припасами. Чтобы можно было пережить эту катастрофу, необходимо вернуть ящики капралу Тигану!>
随着资产阶级即资本的发展,无产阶级即现代工人阶级也在同一程度上得到发展;现代的工人只有当他们找到工作的时候才能生存,而且只有当他们的劳动增殖资本的时候才能找到工作。这些不得不把自己零星出卖的工人,像其他任何货物一样,也是一种商品,所以他们同样地受到竞争的一切变化、市场的一切波动的影响。
В той же самой степени, в какой развивается буржуазия, т. е. капитал, развивается и пролетариат, класс современных рабочих, которые только тогда и могут существовать, когда находят работу, а находят ее лишь до тех пор, пока их труд увеличивает капитал. Эти рабочие, вынужденные продавать себя поштучно, представляют собой такой же товар, как и всякий другой предмет торговли, а потому в равной мере подвержены всем случайностям конкуренции, всем колебаниям рынка.
其实没什么好担心的。封路确实有点麻烦,货物出不去也进不来,配给也苛刻了点,就这些了,不过物资应该足够撑到这次罢工结束。
А, не о чем волноваться. Конечно, из-за затора грузам не попасть ни в порт, ни из порта, но нам просто паек немного урезали. Запасов хватит до конца забастовки.
пословный:
资本 | 本货 | 货物 | |
1) капитал; капиталистический
2) средства, деньги
zīben
пекинск. диал. экономный, бережливый
3) финансовый
|
товар; товарный; груз; грузовой; поклажа; багажный
|
похожие:
货币资本
借货资本
投资货物
资本货币
货物样本
实物资本
物质资本
资本财货
资本资物
准资本货物
货物本位论
本人的货物
资本性货物
非物质资本
自由资本货物
专用资本货物
工业资本货物
自然资本货物
贵重物资货箱
流动资本货物
拒收货物物资
货物运单副本
实物资本财物
专用资本财物
可变货币资本
货币经营资本
可用货币资本
货币资本循环
工具性资本货物
实物资本的维护
运往本国的货物
生产者资本资物
实物资本维护概念
货物运输基本条件
货币运用资本净额
国内运输货物融资
国内储存货物融资
货币运用资本调整
资本主义世界货币体系
资历证书货物来源证明书
海上货运, 海上物资运输
空运货物, 空运物资空军的补给品