赏钱
shǎngqián
1) наградные, благодарность, чаевые
2) выдать наградные, отблагодарить, дать на чай
shǎngqian
премиальные; премияshǎng qián
赏给人的钱。shǎngqián
[lagress; give tips; tips] 为报答别人的服务而给与的钱; 小费
每到一站地停留即散发大量赏钱
shǎng qián
赏给钱财。
南史.卷四十.宗越传:「每一捷,郡将辄赏钱五千。」
shǎng qian
赏给人的钱。
如:「只要太太打牌赢了钱,我们底下的就可以得到许多赏钱。」
shǎng qian
tip
gratuity
monetary reward
bonus
shǎng qian
money reward; tipshǎngqian
tip; gratuity1) 赏给钱财。
2) 赏赐的钱。
частотность: #50789
синонимы:
примеры:
杀掉大蜘蛛,阻止更多的蜘蛛。杀掉大蜘蛛,拿大赏钱!很好!
УБИТЬ БОЛЬШИЕ ПАУКИ, НЕ НАДО ЕЩЕ ПАУКИ. КТО УБИТЬ БОЛЬШОЙ ПАУК, ПОЛУЧАТЬ БОЛЬШАЯ НАГРАДА! ХОРОШАЯ!
别担心,我不会叫你去做白干活的志愿者!把他们除掉,我给你赏钱!
Не волнуйся, я не предлагаю тебе поработать для нас лишь по доброте душевной! Я отлично награжу тебя, если поможешь нам!
把那些亡灵处理掉,然后来找我拿你的赏钱。
Разберись с нежитью и возвращайся ко мне за вознаграждением.
呸!真没用,这是你的赏钱。现在去艾丝翠德那里吧。和皇帝的对抗已经进入最后阶段。愿西帝斯祝所有人一臂之力。
Тьфу! Бестолочь. Вот твое золото. Теперь иди к Астрид. Пришло время выступить против самого императора. Ситис да поможет нам всем.
赏钱,小费出于感激而给的钱;小费
Money given as a gratuity; a tip.