赞迪卡化身
_
Воплощение Зендикара
примеры:
赞迪卡化身的力量等同于由你操控的地数量。
Сила Воплощения Зендикара равна количеству земель под вашим контролем.
它连挺身战死的机会都没留给赞迪卡人。
Он лишил зендикарцев возможности погибнуть в сражении.
奥札奇肆行赞迪卡,多如潮浪的肉身嘈杂无比。
Эльдрази растекались по Зендикару стрекочущим морем вспучившейся плоти.
他们来自各行各业,出身赞迪卡各地,为了相同的目标归返。
Из самых разных слоев общества и из самых разных уголков Зендикара, они вернулись, объединенные одной целью.
妮莎恢复与赞迪卡的联系之后,她感受到时空力量在她全身翻腾。
Нисса чувствовала, как течет через нее сила Зендикара. Ее связь с землей восстановилась.
赞迪卡就像有机生命体,它会用鲁莽又无情的方式对付身上的感染。
Словно живой организм, Зендикар избавляется от заразы, и делает это грубо и безжалостно.
「赞迪卡的真神已现身。无论是出于敬畏或是痛苦,整个世界都会屈服。」 ~坚信朝圣客高阶僧侣艾栗
«Восстали истинные боги Зендикара. Весь мир преклонится перед ними — в почитании или в предсмертной агонии». — Айли, верховная жрица Вечных Паломников
他的任务已成为灰暗的朝圣路途,在赞迪卡各处遭奥札奇袭击的哨站之间前进。 但他依旧独身前行,一如每日坚持升起的朝阳。
Его миссия превратилась в мрачное паломничество, поход по отдаленным поселениям Зендикара, подвергшимся нападению Эльдрази. Но он продолжает свой путь — в одиночестве, упрямый, как утренний рассвет.
пословный:
赞 | 迪 | 卡 | 化身 |
тк. в соч.;
1) одобрять; хвалить
2) помогать; поддерживать
|
гл. А
1) следовать (чему-л.), придерживаться (чего-л.)
2)* приходить, являться
гл. Б 1) направлять, наставлять на путь истинный; научать
2)* продвигать, использовать (на службе)
II сущ.
движение вперёд, прогресс
III частица
* эмфатическая частица в начале или середине фразы
|
I 1) служит для записи слога [ka] в иностранных заимствованиях
2) сокр. калория
3) сокр. карточка
4) перехватить; перекрыть (напр., дорогу) 5) сжать; задушить (руками)
II [qiă]1) застрять
2) шпилька; заколка; зажим
3) застава; контрольный пункт
|
1) будд. нирманакая (Nirmānakāya, одно из 三身一 трёх тел Будды, бодисатвы)
2) олицетворение, воплощение
|