走水
zǒushuǐ
1) протекать, пропускать воду
2) течь, проходить
3) эвф. загореться, воспламениться
zǒushui
верхнее полотнище (напр. гардины)
zǒu shuǐ
① 漏水:房顶走水了。
② 流水:渠道走水通畅。
③ 指失火<含避讳意>:仓库走水。
◆ 走水
zǒu shui
〈方〉帐子帘幕等上方装饰的短横幅。
zǒushuǐ
(1) [leak]∶漏水
这片儿的暖气没有走水的
(2) [flow]∶流水
渠道走水很通畅
(3) [be on fire]∶指失火(含避讳意)
zǒu shuǐ
1) 漏水。
如:「这栋老房子年久失修,屋顶已经走水了。」
2) 失火。
3) 由水路贩运货物。
醒世姻缘传.第二十五回:「薛三槐两个轮着,一个掌柜,一个走水。」
zǒu shui
帘幕帏帐等上端下垂的短幅。
zǒu shuǐ
to leak
to flow
to catch on fire
zǒu shuǐ
be on fire; catch firezǒushuǐ
1) leak (water)
2) flow
3) transport goods by water
4) be on fire; catch fire
1) 流水。
2) 泅水。
3) 走水路。指乘船离开。
4) 经手银钱出入,管帐。
5) 避讳语。指失火。
6) 比喻走漏消息。
7) 方言。指帏帐帘幕上方装饰的短横幅。亦指轿子四周的风帘。端木蕻良《曹雪芹》第十六章:“一乘四人抬的绿走水蓝驼呢小轿,已经停在二门外。”
8) 方言。犹言跑单帮。
частотность: #64110
в русских словах:
вода
ехать водой - 走水路
унос влаги
夹带水分的蒸汽, 带走水分的蒸汽
примеры:
由上海到武汉可以走水路。
One can travel from Shanghai to Wuhan by water.
帮我把锁打开——我走水路回洛达内尔,你把情报带回去给莫拉。
Помоги мне добраться до пристани, и я отправлюсь в Лорданел водным путем. А ты тогда сможешь вернуться к Морре и предупредить ее.
如果你能抓一些祖达克老鼠,把它们扔给蜥蜴吃的话,那些蜥蜴在吃掉五只老鼠以后就会变得很温顺。然后你就可以安全地从它们身上取走水晶了。
Налови зулдракских крыс и скорми их этим тварям. После пяти крыс василиски становятся сытыми, мирными и послушными – тогда у них можно спокойно забрать кристаллы.
夏天艳阳高照,秋天的雨量肯定会很惊人。我愿意帮你修理屋顶,还可以让茅草不易燃烧。只要我神奇的双手略施小“技”,你的小屋就既不会走水也不会漏水。你可能会问要花多少钱才能让我施展奇迹。我告诉你,一点也不贵。我收的价格低廉朴实,比铁匠做马蹄铁还便宜。
Лето было жарким - жди дождливой осени. Но я об этом позабочусь, и заодно защищу солому от огня. По завершении моих трудов ваша крыша никогда не загорится и не будет протекать. Я уже слышу, как вы спрашиваете, сколько же стоит такое чудо. Не так много, отвечу я. Не так много, сколько могло бы, ведь я не возьму ни монетой больше, чем кузнец за подковку хромого коня.
你得从凯尔卓向东航行。洞穴在海湾里,只能走水路进去。
К востоку от Каэр Трольде. До нее можно добраться только со стороны моря.
撤走水马
вынести водоналивные барьеры