走狗
zǒugǒu
гончая собака; прихвостень, приспешник, лакей
zǒugǒu
прихвостень; приспешник; лакейохотничий пес
zǒugǒu
本指猎狗,今比喻受人豢养而帮助作恶的人。zǒugǒu
[running dog; lackey; lacquey; flunkey] 本指猎狗, 今比喻受人豢养而帮助作恶的人, 谄媚的人或阿谀奉承的人
zǒu gǒu
1) 猎犬。
史记.卷四十一.越王句践世家:「狡兔死,走狗烹。」
2) 讥讽供人差遣作恶的人。
如:「难道你甘心做他的走狗?」
3) 纵狗行猎。
后汉书.卷七十五.袁术传:「少以侠气闻,数与诸公子飞鹰走狗,后颇折节。」
4) 一种驱狗赛跑的游戏。
史记.卷一○一.袁盎传:「袁盎病免居家,与闾里浮沈,相随行,斗鸡走狗。」
zǒu gǒu
hunting dog
hound
(fig.) running dog
lackey
zǒu gǒu
running dog; lackey; flunkey; stooge; servile followerrunning dog
zọ̌ugǒu
1) hunting dog
2) running dog; flunky; stooge
⒈猎狗。⒉驱狗出猎。⒊比喻受人豢养而帮助其作恶的坏人。
1) 猎犬。
2) 谓纵狗行猎。
3) 比喻受人豢养的帮凶。
4) 自称谦词。
частотность: #18421
в русских словах:
агент
2) (приспешник) 走狗 zǒugǒu
клеврет
〔阳〕〈书〉鹰犬, 走狗, 仆从.
лакей
2) перен. 奴才 núcái, 走狗 zǒugǒu
лакейский
2) перен. 奴才[的] núcái[de], 走狗[的] zǒugǒu[de]
охвостье
〔中, 集〕 ⑴〈农〉谷秕. ⑵〈转, 蔑〉走狗, 仆从.
пёс
2) прост., бран. 走狗 zǒugǒu
прислуживший
走狗
прислужить
走狗
прислужник
2) (приспешник) 喽罗 lóuluo, 仆从 púcóng; 走狗 zǒugǒu
приспешник
走狗 zǒugǒu, 仆从 púcóng
прихвостень
走狗 zǒugǒu
холоп
2) перен. (приспешник) 奴才 núcái, 走狗 zǒugǒu
холопский
2) перен. 奴才般的 núcáibānde, 走狗[的] zǔgǒu[de]
холопствовать
-твую, -твуешь〔未〕〈蔑〉充当走狗, 当奴才.
холуй
奴才 núcái; (подхалим) 拍马屁的人 pāimǎpìde rén, 走狗, 奴颜婢膝的人
синонимы:
примеры:
帝国主义者及其走狗
империалисты и их прихвостни
狡兔死, 走狗烹
когда хитрый заяц убит,― гончего пса варят в котле (ср. мавр сделал своё дело ― мавр может уходить)
乏走狗
a decrepit (broken-down) running dog
忠实走狗
servile lackey; faithful running dog
资本家走狗
приспешник капиталистов; буржуйский прихвостень
巫妖王再次蠢蠢欲动……他的走狗克尔苏加德正在集聚军队,准备对我们的家园发动新一轮的袭击。
Теперь же Король-лич вновь поднимает голову. Его правая рука, КелТузад, готовится напасть на наши земли.
这个蛮横的渣滓和他的斧头帮走狗砍光了萨布拉金以北的蘑菇林。我们必须阻止格罗阿克,否则他和他的手下就会开辟出一条直达萨布拉金城墙的通道。
Этот мерзавец и его прихвостни повинны в вырубке грибов к северу от поселения! Если их не остановить, эта банда прорубит тропу к самым стенами Забраджина!
而阿加曼德家族用荣耀之类的幌子让我们去送死,结果现在他们倒成了天灾军团的走狗!
Из-за гордыни Агамондов мы стали нежитью, а сами они служат Плети!
在我们向奎尔丹纳斯岛发动进攻时,我们发现凯尔萨斯的走狗们正在计划一次反击。他命令虚空风暴的日怒血精灵对我们部署在外域的部队发动攻击,希望这样可以牵制住我们的军队,并让我们的注意力远离太阳之井。
Развивая наступление на КельДанасе, мы обнаружили, что прихвостни Кельтаса планируют контратаку. Отдав приказ эльфам крови Ярости Солнца, что базируются в Пустоверти, напасть на нашу операционную группировку в Запределье, он надеется, что мы отвлечемся от Солнечного Колодца и оттянем войска.
瓦基里安的那帮家伙已经逍遥法外太久了。我们依然忠于托里姆,而她们却成了巫妖王的走狗!
Давно пора наказать обитательниц Валькириона. Мы сохранили верность Ториму, а они стали комнатными собачонками Короля-лича!
仅仅以死亡来惩戒那些奈辛瓦里的走狗是远远不够的!他们必须像那些可怜的驯鹿一样尝尝被折磨的滋味!
Эрнестуэевы палачи недостойны того, чтобы жить, но и умирать им еще рано. Пусть сперва на своей шкуре ощутят те страдания, на которые они обрекают карибу!
进入法力熔炉:布纳尔,杀掉凯尔麾下的走狗;这必定会大大削弱他的势力。
Отправляйся туда и убей специалистов Келя – это причинит ему наибольший вред.
生命的源力在这片土地上涌动,巫妖王手下那些愚蠢的走狗却胆敢贸然入侵。他们造成的所有伤害,我都要七倍地奉还。
Посланники Короля-лича сделали глупость, ступив в эти земли, где правит Жизнь. Все зло, которое они совершат, вернется к ним семикратно.
快,凯尔的走狗很快就能查到我们的下落。
Поспеши, скоро ищейки Келя отыщут нас.
<name>,千万小心。瓦拉纳王子拥有众多侍从,这帮走狗宁愿死也不会让你伤害他们的主子。
Но будь осторожнее, <имя>! Принца Валанара наверняка обороняют его личные вассалы, которые готовы отдать жизнь ради того, чтобы не дать тебе взойти на вершину некрополя.
索基佐格将军逃回了火腹熔炉,龙领主尼纳拉克躲藏在巨槌石顶端的洞穴中,克希鲁恩则在颅骨密径背后继续和他的术士走狗们谋划着什么。
Генерал Торгизог скрывается в Очаге Огненного Чрева, а повелитель драконов Неералак трусливо прячется в пещере на вершины скалы. Ксилун затаился в Лабиринте Черепа и строит козни со своими собратьями-чернокнижниками.
他们是双头怪克洛斯的走狗,是吉尔尼斯地区最卑鄙最残忍的势力。
Знаю я, кому они служат – эттину Короту, самому жестокому и опасному существу во всем Гилнеасе.
训练一个矿工大约要花掉联盟五十金币,技师是两百金币,一个工头要三百。我们杀掉的每个联盟走狗不仅仅是军事上的胜利……同时也是经济上的。
Обучение рудокопа обходится Альянсу примерно в 50 золотых, обучение инженера – в 200, а обучение штейгера – в 300 золотых. Так что каждый убитый член Альянса – это не только военная, но и финансовая победа.
达古尔派出了他的走狗来对付我们。
Даргрул отправил своих созданий сражаться с нами.
纳迦督军卡兹亚塔和他的走狗,海巨人邪须都得为邪怒纳迦袭击我们部队的事负责。
На нас напали наги и скроги с берега Ярости Скверны, и за этим стоит полководец Казджатар и его прихвостень Сквернобород.
他们和他们的海巨人走狗趁我们与燃烧军团作战的时候抓走了我们的战士。这群不知廉耻的家伙!
Пока мы сражались с Легионом, они и их прихвостни-скроги взяли наших воинов в плен. У них нет чести!
皇宫的走狗们决定限量配给魔力酒,认为这样就可以控制我们。他们想让我们保持安静,不越雷池。
Во дворце решили раздавать его ограниченно, надеясь так держать нас в повиновении. Они думают, так мы станем смиренными и послушными.
对,你没听错。泰利尔,就是那个在暗影大厅里站了好多个月的泰利尔,是一个恐惧魔王的亡灵走狗。
Да-да, ты не <ослышался/ослышалась>. Таэрир, тот самый Таэрир, который занимал место в Оплоте Теней уже многие месяцы, на самом деле оказался нежитью – марионеткой повелителя ужаса.
祖尔的走狗们已经开始腐化那些献给莱赞的大型金色雕像了。就在现在,我已经能感知到他的力量正在减弱。
Псы Зула начали осквернять большие золотые статуи Резана. Я уже чувствую, как убывает его сила.
强大的遗物和武器被早早送入了主宰者的巢穴,但王子的泥仆却被迫留在这里,为主宰者手下的叛徒走狗效劳。
Могущественные реликвии и оружие давным-давно отвезли в логово сира Денатрия. Но землероев принца заставили остаться и помогать прихвостням Владыки.
然而,宫务大臣的走狗们又把它偷走了。
Однако головорезы Лорд-камергера опять его украли.
宫务大臣和他的可恶走狗用亵渎的仪式玷污了这些大厅。他们居然为了可笑的力量虐待灵魂,还摧毁了灵魂的潜力。
Лорд-камергер и его гнусные последователи осквернили эти чертоги, извратив суть наших ритуалов. Они мучают души и лишают их потенциала ради сиюминутной выгоды.
她会让这些堕落的走狗乖乖屈服。
Она приструнит этих нечестивых псов.
我们的英雄即将迎战远古守护者,沙漠生物……还有怪盗军团的走狗。
Наши герои сразятся с древними стражами, обитателями песков... и агентами ЗЛА.
你的走狗全完了,拉法姆。现在只有你……和我。
У тебя закончились подельники, Рафаам. Остались только ты... и я.
什么?没有人能够带走狗头人的 宝物!
Что?! Никто не уходить просто так с блестяхами кобольдов!
拉法姆的走狗!?过来受死吧!
Опять рафаамовы холуи? Ну, сейчас я тебе покажу!
∗i∗铁锈食人魔,又是军团的走狗。现在上前,突破阵线的两头。(两个头。)∗/i∗
∗i∗Огромный ржавый огр среди пустыни. Бей прямо в сердце — головы пустые.∗/i∗
瑞多然的走狗!
Редоранская собака!
但我敢肯定,如果传说的捍卫者显示出他们爱国的决心,那些天霜的走狗会退让的!
А я уверена, что эти мерзкие повстанцы быстро бы утихли, если бы хранители их истории показали настоящий патриотизм!
实际上,现在就是这样。你想想看——永无止境的走狗在前仆后继。全都为了血腥肝脑涂地的信徒。
Вот и починилась, кстати. Подумай только - бесконечный поток слуг. И честь быть избранным Сангвина.
帝国的走狗!
Имперские псы!
乌弗瑞克的人拿着我的剑驱赶着这群军队的走狗。
Люди Ульфрика с моими мечами в руках изгонят имперских псов с нашей земли.
我的儿子死了!在他自己的婚礼上!只有帝国的走狗敢做出这种事情!诅咒他们全部掉进湮灭中!
Мой сын убит! Прямо на свадьбе! Только гнусные имперцы могли пойти на такую низость! Чтоб они все провалились в Обливион!
我自己的女儿就让那些帝国走狗给杀死了,塔洛斯保佑我才没有失去更多!
Мою дочь убили имперские псы, и клянусь Талосом, я никого больше не хочу потерять!
我们让这些无信仰的走狗们瞧瞧,谁是这片土地的真正主人。
Мы покажем этим безбожным псам, чья это земля.
首要问题是,有一群帝国走狗们霸占着从人民那里夺来的资源。我们应该让他们也尝尝被打击的滋味。
Первая проблема - свора имперских собак, пускающих слюну над тем, что они украли у нашего народа. Небольшая диверсия слегка испортит вкус их победы.
即使那些风暴斗篷的走狗剥夺了我的能力,我也永远是一名指挥官。
Пусть псы Ульфрика и лишили меня власти - бывших командиров не бывает.
你只不过是阿冉的一个走狗?这太令人扫兴了。你看起来前途无量啊。
Так ты из подручных Арена? Это печально. Ты подаешь надежды.
注意那些风暴斗篷走狗,听到了吗?
Ты там остерегайся псов Буревестника.
你有什么话要说吗,走狗?你到底在打什么主意?
Хочешь что-то сказать, собака? Ну?
是你们对抗着梭默和他们的走狗,那些让我们否认自己的信仰和传统的人。
Это вы дрались с талморцами и их марионетками, которые хотели заставить нас предать наших богов и наших предков.
那该死的魔人还有他的走狗。他们甚至不给我辩驳的时间。
Проклятый дремора и его приспешники. Они даже не дали мне объяснить, кто я такой.
我只记得那该死的魔人还有他的走狗冲进我家里来,然后把我丢进他们的监狱里。
Я помню только, что этот проклятый дремора и его приспешники ворвались ко мне в дом и отправили меня в тюрьму.
但我敢肯定,如果故事的守护者能够显示出他们爱国的决心,那些天际的走狗会退让的!
А я уверена, что эти мерзкие повстанцы быстро бы утихли, если бы хранители их истории показали настоящий патриотизм!
帝国走狗……没什么东西比他们更低劣了。
Имперские собаки... они готовы на любую низость.
乌弗瑞克的人将会拿着我的剑驱赶帝国的走狗。
Люди Ульфрика с моими мечами в руках изгонят имперских псов с нашей земли.
去死吧走狗!
Сдохни, пес!
好好睁眼看看那些风暴斗篷走狗,听到了吗?
Ты там остерегайся псов Буревестника.
你有什么话要说吗,走狗?你又在盘算什么?
Хочешь что-то сказать, собака? Ну?
我真想踢这些帝国走狗一脚……
Эх, я бы не отказалась хорошенько припечатать к земле кого-нибудь из этих имперских проныр...
他们说只要是穿裙子的你都有兴趣,不过你是女术士的走狗。你应该是跟某个女术士谈过恋爱。
Говорят, что бегаешь за каждой юбкой, но к чародейкам питаешь особую слабость. Вроде как даже по-настоящему любил одну из них.
有啊。白狼十分有名,他是个女术士的走狗。
Да, говорят, что это сам Белый Волк, известный соблазнитель и поклонник чародеек.
只是因为某些道德家和他们的意识形态走狗假装反对他的∗最高纲领派∗战略……好像他们自己从来没有犯下过所谓的‘战争罪行’一样。
Всякие моралисты и их идеологические ручные шавки притворяются, будто выступают против его ∗максималистских∗ практик... Как будто сами они никогда не совершали так называемых „военных преступлений“.
“腐败的恋童癖的走狗……”老人摇摇头。“这么不顾一切地想跟他们汇报点什么吗?你这个自由主义大师。看来他们肯定很喜欢那个死掉的混账……”
«Продажные приспешники педофилов...» Старик качает головой. «Из кожи вон лезете, чтобы им угодить, да? Своим хозяевам-либералам. Они, должно быть, очень любили эту подохшую тварь...»
听着,你这个国际道德伦理委员会的走狗。你就是一个暴徒,强制执行瑞瓦肖的非法私有化。二十个奥西登肥猪就把它们全部偷走了——而你就是他们的保镖。
Слушайте, шавки моралинтерновские. Вы — мафия, принудительно осуществляющая незаконную приватизацию Ревашоля. Его разворовывают двадцать толстяков из Окцидента — а вы их телохранители.
而且我也绝对不是任何人的走狗。
И я не подчиняюсь ничьим командам.
要战胜资本的军队是不可能的。问问我的朋友加尔特,我他妈是谁的走狗。
Никому не устоять в сражении с воинствами капитала. Можешь спросить моего друга Гарта — меня они сделали его сучкой.
(转向金。)“所以我说自己是资本主义的走狗的时候,其实更应该说自己是国际道德伦理委员会的姘头?”
(Повернуться к Киму.) «Выходит, когда я говорил, что лакей капитала, это означало, что я сучка Моралинтерна?»
这术士完全是亨赛特的走狗,一个以任何可能的方式效力的跟班。这包括追踪真实与想像中的间谍,并阻挠攸关国王性命的阴谋,同时他也是要为弗农手下之死负主要责任的人之一,虽然是亨赛特本人下达这个令人毛骨悚然的命令。
Чародей выслуживался перед Хенсельтом как мог, преследуя от имени короля настоящих и воображаемых врагов и шпионов, раскрывая заговоры и покушения на жизнь монарха. Сам Хенсельт приказал предать людей Вернона Роше жестокой смерти, но Детмольд был едва ли не основным виновником их несчастной судьбы.
让那些走狗们来吧!让他们知道直捣矮人要塞要付出什么代价,我要他们血溅当场。
Пускай эта вшивая мразь пожалует! Посмотрят, что значит штурмовать краснолюдскую крепость. Пустим им кровь.
是精灵干的!伊欧菲斯的走狗!你们这些混蛋,你们杀了我的儿子!
А кто тогда? Эльфы! Иорветовы псы! Сына моего убили, паскуды!
我曾经到过科德温三天。行经附近的村落与城镇。拜访老友,探听情势,询问最近的消息。科德温人民厌恶戴斯摩和他的走狗。他们等着有人绞他的脖子…
Три дня я ездил по окрестным городкам и деревням, собирал сведения о Каэдвене, был у старых знакомых. Я изучал настроения и узнавал вести. Народ Каэдвена ненавидит Детмольда и его подручных, все только и ждут, чтобы кто-нибудь свернул ему башку...
每个拉‧瓦雷第走狗的头颅奖赏一瓶美酒!
Бутылку вина за каждого Ла Валетта!
你是戴斯摩的走狗。我不相信你。
Ты - пес Детмольда. Я тебе не верю.
艾奇维里,你这背叛的走狗!你逃不出我手掌心的!
Эчеверриа! Предатель! Не уйдешь, пес!
亨赛特的走狗马上就会到。我连膝盖都感觉得到!
В любую минуту хенсельтовы стервятники навалятся. Кишками чую!
走狗,别用你的狗爪碰我!
Не прикасайся ко мне, скотина!
我在维吉玛见过你,皇帝的走狗。
Видел я тебя в Вызиме. Имперский холоп.
曼吉的走狗没再吓跑他们吧?
Они больше не боятся псов Менге?
没见我在备船吗?我们要去猎狗—尼弗迦德走狗!
Не видишь, я корабль готовлю. Идем на нильфгаардских собак охотиться!
啊!有种就来啊!黑衣走狗,去死吧!
Ха-а-а! За мной, кто смелый! Смерть черным собакам!
白发的走狗。
Пес тебя в жопу лизал.
四指菲力伯特和其走狗的暴政已经结束
Конец террора Филиберта Четырехпалого и его псов
真是忠诚啊!他可是奎特家的走狗!他们要他说什么,他绝对会照说!就算要赔上人头,他也愿意替他们说谎!
Люди! Это же слуга ан Крайтов, он будет говорить, что ему прикажут. Даже если ему придется заплатить за это головой!
去他的亨赛特和他该死的走狗!
Мочи Хенсельта с приблюдками!
噢,该死的走狗,那实在太糟糕了。
От сука, хреново-то как.
杀了这些走狗!杀了他们!
Бей собак!
走狗,死吧!
Умри, собака!
打倒罗列多的走狗!
Бей Лоредовых холуев!
去死吧,走狗!
Умри, пес!
精灵的走狗。
Эльфская шавка.
收了钱的叛徒、尼弗迦德的走狗。
Продался, предатель, холоп Нильфгаарда.
这是赤裸裸的压迫!大伙快来教训这条走狗!
Репрессии! Бейте холопа режима!
尼弗迦德走狗。
Собаки нильфгаардские.
在跟我争吵之前,士兵,我建议你先检查检查自己的队伍。你的走狗加瑞克不见了,不是吗?
Прежде чем бодаться со мной, проверь собственные ряды. У тебя ведь сбежал щенок по кличке Гаррик?
噢,如果亡灵突然施放魔法对付你,可别觉得惊讶。这些士兵毕竟是秘源法师之王的走狗。这里周围都是黑暗魔法!
О, и не удивляйся, если нежить нашлет на тебя множество мощных заклинаний. Ведь, в конце концов, эти солдаты служили Королю Источника. Тут повсюду черная магия!
哈!那可悲的秘源走狗——那脑袋坏了的青蛙皮还以为它能愚弄我们对吧?老玛多拉清楚地知道兽人最喜欢的莫过于装出一副人畜无害的样子博人同情,却在转身后,又在身后捅人刀子了!
Ха! Эта провонявшая Источником жаба пытается нас одурачить! Старушка Мадора прекрасно знает: если орк и плачет у тебя на груди, то только затем, чтобы всадить тебе топор в спину!
你知道吗市长塞希尔觉得你是个...我该怎么说比较好:走狗?
Ты знаешь, что мэр Сесил считает тебя... как бы это сказать?.. собакой?
你吓不倒我,混沌的走狗!
Тебе меня не напугать, слуга Хаоса!
我们不知道格鲁蒂尔达的走狗会在这里闹腾,不过我们多的就是时间,还有大量的落单者等待被抓!现在,我们只剩下一件事要做,进入巫师的房子——神使需要里面的某样东西。
Мы не знали, что грутильдины псы опередили нас на полдня. Впрочем, к нашему прибытию здесь еще было кому пустить кровь! А сейчас осталось только войти в дом волшебника - там есть что-то, что нужно Пифии.
耸肩。杀掉他的那些暗影刺客走狗简直不费吹灰之力。
Пожать плечами. Его подлые прислужники были слабаками, с которыми вы разделались одной левой.
想知道为什么他和他的走狗威胁那孩子。
Потребовать разъяснений, почему он и его слуга угрожают ребенку.
我已经有了充足的证据来证明嘉斯蒂尼娅女王在密谋对抗净源导师了!现在我们只需要处理掉她派来捣乱的走狗:洛哈。
У меня все свидетельства собраны, я могу доказать, что королева Юстиния строит козни против магистров! Осталось только разобраться с ее прихвостнем – Лохаром.
你不是和布拉克斯一伙的?不是格拉蒂娜的走狗?那你为什么过来打扰我们?
Ты не выкормыш Бракка? Не марионетка Гратианы? Тогда зачем ты нас отвлекаешь?
这些黑环走狗。他们拿走了宇宙。但他们并不知道那是什么!
Псы Черного Круга. Забрали вселенную. Но они не знают, что это!
都是些失败的尝试,你还记得吗?你的那些走狗,简直不费我吹灰之力。
Неудачных покушений, не забывайте. Эти ваши прислужники мне не ровня.
嘲笑他怎么这么蠢。他摆脱达莉丝的束缚,就时为了当神王的走狗吗。
Посмеяться над его глупостью. Он избавился от поводка Даллис только ради того, чтобы стать шавкой Короля-бога?
~嘀咕~忠诚的走狗...
~Бормочет~ Проклятые лоялисты...
如果你和维达斯一样,那我们就必须要让你离开这里。这里有人在杀害那些为数不多的觉醒者——很可能是亚历山大那条走狗。
Если ты похож на Вердаса, значит, нам нужно вытащить тебя отсюда. Кто-то охотится на тех немногих пробужденных, что еще живы – наверное, эта собака Александар.
他是达莉丝的走狗,我们不能随随便便就放过他。
Он – пешка Даллис. Нельзя оставлять его здесь – мало ли что он выкинет?
我不需要,不需要拉里克的走狗给什么建议。
Мне не нужны советы – особенно от карманной собачки Ралика.
格里夫和他的走狗们不会知道是什么打了他们...
Грифф и его дружки понять не успеют, кто их...
洛哈就像是我曾经遇到过的草丛里的一条毒蛇。不过现在,他已经死了——作为嘉斯蒂尼娅女王的走狗,他的命运就该如此。
Лохар оказался самой настоящей подколодной змеей. Теперь он мертв – достойный конец для покорного раба королевы Юстинии.
滚开,黑环的走狗。
Прочь от меня, шавка Черного Круга!
所以说,蜡黄人派阿尔米拉的走狗去取神谕猪的性命。这很不错。
Это что же, Белоликий послал шавку Альмиры на Божественного Хряка? Дело доброе.
复仇女神号只能为一人效力...但是我们应该赶在达莉丝和她的红衣走狗收回我之前赶紧离开这里。
У Мести может быть лишь один хозяин... но мы должны как можно быстрее покинуть это место, пока Даллис и ее алые псы не попытались захватить меня снова.
亚历山大就是拉里克的走狗。公正的佐拉·蒂萨是不会认同他的候选人身份的。
Александар – марионетка Ралика. Зорл-Стисса по праву возражала бы против его кандидатуры.
所以说,蜡黄人派走狗去取神谕猪的性命。这是讲得通的。
Это что же, Белоликий послал шавку на Божественного Хряка? Дело доброе.
莫德斯的走狗!离我远点儿,寄生虫!
Твари Мордуса! Оставьте меня в покое, паразиты!
你发现了我需要的所有证据,足以证明嘉斯蒂尼娅女王在密谋对抗净源导师了!现在我们只需要处理掉她派来捣乱的走狗:洛哈。
Тебе удалось собрать все нужные свидетельства. Теперь я могу доказать, что королева Юстиния строит козни против магистров! Осталось только разобраться с ее прихвостнем – Лохаром.
我绝不再让亚历山大和他的红衣走狗再碰我一下。
Проклятье на мою голову, если я вновь позволю Александару и его прихвостням коснуться меня хоть пальцем.
比斯特,当你的走狗嚷嚷着要革命时,我知道他们真正为了什么。我知道,是要让矮人流血。
Когда твои дружки кричат о революции, я знаю, чем все кончится на самом деле, Зверь. И я знаю, что кровь гномов льется рекой.
我甚至还保护过莫德斯,那时候他除了给女王当走狗啥也没干。也难怪我们落得如此下场。
Я даже сторожила Мордуса, когда его заперли лишь за то, что он выполнял приказ королевы. Немудрено, что мы докатились до всего этого!
那家伙根本是王八蛋,把这些我们流亡的家伙当作他的走狗。
Подлая тварь. Обдирал нас, бродяг, как липку.
学院的走狗都有些奇奇怪怪的装备。
Институт снабжает своих лакеев крутыми игрушками.
学院倒是给他们的走狗很猛的火力。
Институт снабжает своих подручных неплохими пушками.
合成人说穿了就是学院的走狗。
Синты всего лишь институтские шестерки в овечьей шкуре.
就放任学院为所欲为,顺便让他们的走狗干掉几个掠夺者……
Институт сорвал всю охоту на рейдеров, отправив сюда свою шавку...
管他的咧!他杀了一名追猎者,不可能是学院的走狗啊!
На хрен протоколы. Он убил охотника. Значит, он точно не работает на Институт.
他要亲自出马了。他会去亲自去芳邻镇,“隆重”地拜访这位银枪死袍的走狗朋友。
Он решил лично заняться этим делом. Навестить подручного Плаща в Добрососедстве.
管他的咧!她杀了一名追猎者,不可能是学院的走狗啊!
На хрен протоколы. Она убила охотника. Значит, она точно не работает на Институт.
如果要当别人的走狗,那还不如谈一个好价钱。
Если ты собираешься заниматься чужими грязными делами, хотя бы попроси за это хорошую цену.
学院!他们才是真正的敌人!不是掠夺者,不是超级变种人,更不是钻石城那些走狗。
Институт! Вот кто наш настоящий враг! Не рейдеры, не супермутанты, даже не эти кретины из Даймонд-сити.
干掉学院的走狗,他们应该很不爽吧,我们最好赶快找到会分析芯片的人,刻不容缓。
Вряд ли в Институте обрадуются тому, что мы прикончили одного из их сторонников. Нужно как можно скорее расшифровать этот чип.
俄罗斯走狗,你永远都不会让我活着。记住阿拉莫!
Русская собака. Тебе не взять меня живым. Вспомни Аламо!
继续试吧,也许会走狗屎运。
Стреляй, вдруг повезёт.