赶走他们
_
Захватить и не отдавать
примеры:
但是我在这里等了很长时间,他一直都没有回来。有时候会有坏人来和我说话,我想让爸爸把他们赶走,但是他不在这里!
Но я здесь уже так долго, а он все не приходит за мной. Иногда сюда приходят злые люди и шепчут. Я так хочу, чтобы папа прогнал их, но его все нет и нет...
用武力将这些矮人从巴尔莫丹的挖掘场赶走,把他们的头儿勘察员卡兹戈姆的日记带来交给我。
Выгони дворфов из раскопа в Бейл Модане и принеси мне записи Хазгорма, их главаря.
根据你从箱子里拿来的文件可以看出,风险投资公司已经制定了很多把我们从这儿赶走的计划,然后他们就能随心所欲地掠夺我们的土地了。
Согласно документам, которые ты <отыскал/отыскала> в караване, Торговая компания разработала несколько планов, как изгнать нас из наших земель, чтобы они могли беспрепятственно их разграбить.
鱼人们如今也成了一个问题。大群的鱼人渔民在止水湖沿岸下锚撒网,都快把湖里的鱼捞光了!我们得在他们把湖里的鱼都吃光之前把他们赶走!
Мурлоки начинают нас беспокоить. Все больше мурлокских рыбаков селится вдоль побережья Озера Безмолвия и вовсю ловит рыбу! Надо изгнать их, пока они не опустошили все озеро!
他们把我赶走之后,食人魔们就大摇大摆地回到了暮色森林南边的食人魔山里。我肯定我的箱子还在那山附近。
Прогнав меня, они вернулись к своему кургану в южной части Сумеречного леса. Думаю, они оставили мой ящик неподалеку от кургана.
不过这段时间以来,有种邪恶的威胁正在接近我们的神圣领土。有一群刺背干涉者正在破坏我们的墓地,我的年纪太大了,无力把他们赶走。
Похоже, теперь на эту священную землю пала тень. Могилы оскверняет отряд злоумышленников из племени Дыбогривов, а я слишком стар, чтобы отогнать их.
他们正在尝试捕获和驯服月溪旅营地和巨石丘陵周围游荡的高地野马。我们必须在他们获得新的坐骑之前阻止他们的行动。带上这个,把它扔到野马附近,把它们赶走。
Сейчас они пытаются поймать и приручить несколько диких мустангов нагорья, которые бродят повсюду вокруг лагеря дружины Западного края и на Каменистых холмах. Надо помешать им прежде, чем они пополнят свои опустевшие стойла. Брось эту штуку рядом с лошадьми – это обратит их в бегство.
费伍德森林的碧火萨特来到了黑海岸,污染了这里的土地、河水,以及他们所遭遇的生物。你已经见识过腐化对我的人和他们家园的影响了。要是我们不把萨特赶走,所有人都要面临同样的命运。
Сатиры из племени Нефритового Пламени проникли на Темные берега и теперь оскверняют все, к чему прикасаются их нечестивые лапы – землю, воду и даже живых существ. Ты ведь уже <видел/видела>, что делает порча с моим народом и нашим домом. Если мы не сможем дать отпор сатирам, эта участь постигнет каждого из нас.
他们不但赶走了我派去的所有工人,还日日夜夜敲打个不停,要把所有的矿石都采光!更糟糕的是,现在达纳斯又开始唠叨个没完!他说如果我不能尽快地解决这件事,他就要拿走我的麦酒!
Мало того, что они вышвырнули всех моих рабочих из штреков, так продолжают там днем и ночью вести подрывные работы! И вдобавок на меня ополчился сам Данат. Сказал, что если я не справлюсь с проблемой, и немедленно, он лишит меня поставок пива.
黑水伐木场是这一地区的三处伐木场中最小的一个,但我们仍然需要它。你的任务就是去赶走部落的部队,他们从这里获得的任何木材都将是在别处对抗我们的武器。
Лесопилка Черноречья – меньшая из лесозаготовок в этом районе, но нам все равно хотелось бы получить ее в свое распоряжение. Оттесни силы Орды и помоги нам захватить лесопилку. Нельзя позволить, чтобы накопленные материалы были использованы для изготовления оружия, которое будет обращено против нас.
他们决心把我们从农场上赶走,但是塔贝萨在这里训练了一代代的学徒,怎么会说走就走呢?我们尽全力保护着农场,但学徒加里奥在上次战斗中受伤了。
Они твердо намерены выгнать нас из домика Табеты, хотя она тут воспитала целое поколение учеников. Мы защищали дом как могли, но ученика Гариона во время последнего нападения ранили.
你必须赶走乱风岗上的恐怖图腾入侵者。这是他们自找的,那些懦夫!
Нужно разделаться с захватчиками из племени Зловещего Тотема тут, на Заставе Вольного Ветра. Эти коварные твари сами напросились!
到废墟去把他们从这里赶走。至少这也可以作为一次严正警告。
Отправляйся в руины и попытайся выдворить их оттуда. По меньшей мере, это покажет им, что мы настроены серьезно.
因为呢,我也对他们攻击我的小伙子不是很高兴。把他们干掉,赶走——我不管,别让他们来捣乱就行了。
Но я все равно не хочу, чтобы они нападали на наших ребят. Сделай так, чтобы их здесь не было! Меня не волнует, убьешь ты их или прогонишь. Мне важен результат.
我们必须赶走占领军,解放巨魔。虽然这让我很心痛,但你必须消灭足够多的库卡隆,好让巨魔夺回他们的城市。然后请到暗矛要塞来找我,我们要直接挑战他们的长官。
Мы должны освободить троллей от оккупации. Мне больно говорить это, но тебе придется пролить кровь коркронцев, чтобы тролли могли вернуть свой город. Когда все будет кончено, приходи в Крепость Черного Копья, и мы бросим вызов их предводителю.
我要你去狠狠踢爆他们的屁股,把他们都赶走!
Настало время вручить им уведомление о выселении в виде следа твоего ботинка на их задницах!
我们出钱聘请了一些冒险者帮我们赶走了元素之灵,现在他们竟回来报仇了!
Мы заплатили отряду искателей приключений, чтобы они защитили нас от элементалей. Но теперь эти твари вернулись – и хотят нам отомстить!
一旦你击败派瑞克丝,消息就会像野火一样传遍本地,她的同伙肯定会立刻听到风声。我让特塞斯模仿她的笔迹伪造了一些指令。这应该可以把他们赶走,这样就能为我们再争取一点时间。
Как только с Прикс будет покончено, весть о ее гибели мигом разлетится среди пиратов. Тетис подготовил несколько ложных приказов, написанных ее почерком, – это должно отвлечь их и дать нам еще немного времени.
我想我知道它在哪儿。这附近原本住着一群中立的卓格巴尔,但恶魔和邪能牛头人却联手把他们赶走了。它肯定在那儿。
Кажется, я знаю, где оно. Неподалеку отсюда когда-то было поселение мирных дрогбаров, но под натиском демонов и присягнувших Скверне тауренов они были вынуждены переселиться. Все указывает на то, что гнездо находится именно там.
我们曾以为他们把我们赶走以后就会收手,不过这些没有思想的幽灵会遵循他们首领的任何命令。
Зря мы надеялись, что они уберутся с награбленным восвояси. Эти вурдалаки слепо подчиняются воле своего командира.
自由镇曾对所有人都开放,但现在铁潮突袭队宣称自己是自由镇的主人。他们封锁了这个地方,赶走了帮派成员之外的所有人。
Раньше Вольная Гавань была открыта для всех, но, кажется, братство Стальных Волн решило прибрать город к рукам. Они закрыли ворота и разворачивают всех, кто не из их команды.
在它们自相残杀或伤害他人之前把它们赶走。
Прогони их, пока они не навредили себе или окружающим.
联盟开始对纳兹米尔的部落进行协同进攻了,击败敌军并把他们赶走!
Альянс начал согласованную атаку на позиции Орды в Назмире. Надо разбить войска противника и изгнать оттуда всех ордынцев!
你去把他们赶走,然后和布莱特威博士谈谈,看看他有什么可以帮你的。
Прогони их и поговори с профессором Блайтвеллом. Узнай, что он может для тебя сделать.
是时候彻底赶走鲜血巨魔,一劳永逸地消灭他们的威胁了!
Пора нанести удар и покончить с троллями крови раз и навсегда!
联盟开始对斯托颂谷地的军队进行协同进攻了,击败敌军并把他们赶走!
Альянс начал согласованную атаку на наши позиции в долине Штормов. Напади на врага и заставь его отступить!
我们会将德鲁斯特从他们侵占的土地上赶走,并关闭他们入侵炽蓝仙野的传送门。有你做我们的先锋,胜利必将属于我们。
Мы выгоним друстов из их логова и закроем путь в Арденвельд. Ты на нашей стороне, так что победа будет за нами.
日子不好过啊,<兄弟/姐妹>。
随着从暴风城流离失所的人们来西部荒野逃难,本来已经捉襟见肘的资源越发紧张。这些人没有落脚之处,需要有人去帮他们一把。
我们自己的农庄作为中转旅舍开了好多年。萨尔玛尽最大努力好生款待我们的客人,可到头来看守傀儡让他们没能过这一关。这些游荡在我田里的邪恶造物,是迪菲亚兄弟会在被赶走之前留给我们的麻烦。帮帮我们吧!
随着从暴风城流离失所的人们来西部荒野逃难,本来已经捉襟见肘的资源越发紧张。这些人没有落脚之处,需要有人去帮他们一把。
我们自己的农庄作为中转旅舍开了好多年。萨尔玛尽最大努力好生款待我们的客人,可到头来看守傀儡让他们没能过这一关。这些游荡在我田里的邪恶造物,是迪菲亚兄弟会在被赶走之前留给我们的麻烦。帮帮我们吧!
Времена сейчас тяжелые, <брат/сестра>. Масса народу из разоренного Штормграда переселяется в Западный край, ресурсов катастрофически не хватает. Люди в смятении, им нужна помощь.
Наша ферма много лет служит странноприимным домом. Сальма делает все, чтобы наши гости выжили, но иногда их похищают дозорные. Дозорные – такие мерзкие твари, что бродят по моим полям. Это такой подарочек на память от братства Справедливости, которое отсюда вышвырнули. Помоги нам!
Наша ферма много лет служит странноприимным домом. Сальма делает все, чтобы наши гости выжили, но иногда их похищают дозорные. Дозорные – такие мерзкие твари, что бродят по моим полям. Это такой подарочек на память от братства Справедливости, которое отсюда вышвырнули. Помоги нам!
盗宝团?你们把他们全都赶走了?
Похитители сокровищ? Вы от них избавились?
「最近家里来了讨厌的客人。想弄点难吃的东西,把他们赶走。」
«У меня дома завелись нежелательные гости, если вы понимаете, о чём я. Может у вас есть какая-нибудь отрава? Такая, чтобы они больше никогда не вернулись».
被狼群抚养长大的他,敏锐而又单纯。渴了喝水,饿了打猎吃肉,如果有坏人要伤害狼群,伤害他的「卢皮卡」,那就用锋利的爪子把他们赶走。
Они его вырастили и передали ему свои острые чувства и невинную простоту. Когда он хочет пить - пьёт, когда хочет есть - идёт охотиться. Если плохие люди угрожают его стае, его «Лупикал», то он прогонит их своими острыми когтями.
幻野居民也不总是想靠武力赶走入侵者。有时他们就只是把对方弄走。
Обитатели диких дебрей не всегда стремятся навредить незваным гостям. Иногда они просто перемещают их в другое место.
我该怎么赶走他们?
Как мне избавиться от них?
码头上所有的阿尔贡蜥人都对我很好,这对他们也有好处,不然父亲会把他们都赶走的!
Все аргониане в доках со мной любезны. Это хорошо, а то бы отец им всем так задал!
我需要你去在他们抓住我并且把我带回落锤处决之前,把他们全部解决掉或者从这里赶走。
Мне нужно, чтобы кто-то прогнал их отсюда, пока они не нашли меня и не увезли в Хаммерфелл на казнь.
看看你周围。你真不知道他们那小小战争的目的吗?他们想把所有非诺德人赶出天霜。也就是说要赶走你和我。
Оглянись вокруг. Ты что, не видишь, ради чего они воюют? Они хотят выгнать всех не-нордов из Скайрима. Включая нас с тобой.
你把他们赶走了?就你自己?
Тебе удалось от них избавиться? В одиночку?
我很高兴拉罗夫在帮忙赶走他们。如果我再年轻一点可能就加入战斗了。
Я рада, что Ралоф борется против имперцев. Будь я помоложе, сама бы взяла в руки оружие.
我大概会跟着黎明守卫,直到他们要把我赶走为止。
Вероятно, я пока останусь со Стражей Рассвета. То есть пока меня они терпят.
码头上所有的阿尔贡人都对我很好,这对他们也有好处,不然父亲会把他们都赶走的!
Все аргониане в доках со мной любезны. Это хорошо, а то бы отец им всем так задал!
只需一小部分卫兵进入鼠道就可以将他们赶走。
Даже небольшого отряда хватило бы, чтобы выкурить их из Крысиной норы.
我为什么要把一条龙放进市中心?我千方百计地想赶他们走。
Зачем мне пускать дракона в самое сердце своего города, когда я столько сделал, чтобы держать их подальше от нас?
我需要你去在他们抓住我并带回落锤省处决之前,把他们全部解决掉或者赶走。
Мне нужно, чтобы кто-то прогнал их отсюда, пока они не нашли меня и не увезли в Хаммерфелл на казнь.
但勇气才是我们最强大的武器。即使无法将它们杀死,也得要有赶走他们的能力。
Но самое наше главное оружие - доблесть. Если мы не сможем убить тварь, нам по крайней мере должно хватить твердости, чтобы отразить атаку.
看看你周围。你真不知道他们那小小战争的目的吗?他们想把所有非诺德人赶出天际。也就是说要赶走你和我。
Оглянись вокруг. Ты что, не видишь, ради чего они воюют? Они хотят выгнать всех не-нордов из Скайрима. Включая нас с тобой.
他们正在治疗他们的伤患。我们不能赶走他们。
Они лечат раненых.Нельзя же их просто выгнать. На тракте в помощи не отказывают.
我想我知道你的意思是什么。我在岸边看到了不友善的半鱼人。他们把亲切的牧师赶走了吗?
Да, я видел злобных водяных на берегу. Я так понимаю, что они отогнали жреца?
他们的战士,虽然在战斗中十分暴烈,但很少攻击陆地。他们主要是赶走宝藏猎人。
Их воины, хоть и яростны в битве, редко нападают на суше. Обычно они просто отгоняют пришельцев - ныряльщиков, которые плывут в глубину в поисках сокровищ.
他们变得恶劣,将我们从水上赶走,伤害我们之中的一些人,还杀害了几个人。于此朱利安知道的更多。
Последний раз они даже убили несколько человек, когда нас от озера отгоняли. Чертовы рыбы! Поговори с Юлианом, он больше знает.
当地人,只会制造麻烦。他们大概想把翼手龙赶走。
Местные. От них сплошные неприятности. Наверное, они попытались отогнать виверну каким-то народным способом.
为何他们还没将矮人铁匠赶走?
Даже не представляю, почему они до сих пор не прогнали этого кузнеца-краснолюда.
他们把伐木工人都赶走,还杀死了许多人。他们把我们的族人都带走…水之王都很生气。只有德鲁伊们还敢留在森林里。
Они отогнали лесорубов и многих сразили. Они забирают наших родичей... Водные Владыки гневаются. Только друиды осмеливаются оставаться в роще.
土狼?!把它们赶走!
Гиены! Убери их отс-с-сюда!
风神在上,请你快点去把他赶走吧。
Ради Анемо Архонта, разберись с этим типом.
狼群一直在攻击我的畜群!我没法将它们赶走。
На мое стадо нападают волки! Помогите с ними справиться.
在我海岸的祭坛上,达冈的崇拜者有时候会把他赶走。
У моего алтаря на берегу. Хотя, последователи Дагона то и дело отгоняют его оттуда.
在领主的人把它们赶走之前,我们不进去,所以我现在不会下去。
Мы туда ни ногой! Пусть люди ярла сначала очистят шахту от нечисти.
他在湖之淑女的祭坛膜拜,有时候达冈的崇拜者会把他赶走,不过他总是会在返回。
Обычно он молится у алтаря Владычицы Озера, на берегу. Почитатели Дагона его отгоняют, но он все равно возвращается. Надо только подождать.
пословный:
赶走 | 他们 | ||