起义
qǐyì
1) поднимать восстание (за правое дело)
2) восстание, справедливый бунт
3) лит. пролог, подход к теме (в повествовании)
qǐyì
восстать; восстаниеВосстание
qǐyì
① 为了反抗反动统治而发动武装革命:农民起义 | 南昌起义。
② 背叛所属的集团,投到正义方面:阵前起义。
qǐ yì
1) 为正义而起兵。
三国演义.第一回:「汉朝自高祖斩白蛇而起义,一统天下。」
2) 作文时,树立一义以发其凡。
晋.杜预.春秋左氏传序:「一曰微而显,文见于此,而起义在彼。」
интифада
qǐ yì
uprising
insurrection
revolt
qǐ yì
uprising; insurrection; revolt; stage an uprising:
农民起义 the peasant uprisings
秋收起义 the Autumn Harvest Uprising
武装起义 armed insurrection; armed revolts
举行起义 rise in revolt
起义投诚 come over to our side
qǐyì
revolt1) 仗义起兵。
2) 指军队反正,以从义师。
3) 指显露文意。
частотность: #7154
в самых частых:
в русских словах:
басмачество
巴斯玛奇运动 bāsīmǎqí yùndòng, 巴斯玛奇起义 bāsīmǎqí qǐyì
боксёрское восстание
ист. 义和团起义
восстание
1) 起义 qǐyì
вооружённое восстание - 武装起义
крестьянское восстание - 农民起义
поднять восстание против кого-чего-либо - 反对...起义
восстание рабов
奴隶起义
гайдук
-а〔阳〕 ⑴(在土耳其统治时期匈牙利及巴尔干地区的)起义者, 游击队员. ⑵(十八--十九世纪地主家的)随从, 跟班.
Жакерия
扎克雷起义, 札克雷暴动
повстанец
起义者 qǐyìzhě
поднимать восстание
起义; 发动起义
преддверие
преддверие восстания - 起义前夕
раб
восстание рабов - 奴隶的起义
синонимы:
примеры:
武昌起义, 各省相应
в Учане поднялось восстание, и провинции откликнулись на него
爆发起义
вспыхнуло восстание
称兵起义
поднять оружие и начать восстание
《水浒传》讲述的是北宋末年一些英雄好汉被逼上梁山起义造反的故事。
Повествование 《Речные заводи》 это рассказ о нескольких храбрых героях в конце эпохи Северная Сун, вынужденных поднять восстание.
云南起义
ист. юньнаньское восстание (против Юань Ши-кая в 1915 г.)
举行武装起义
восстать с оружием в руках
起义人民
восставший народ
反对...起义
поднять восстание против кого-чего-либо
起义部队
повстанческая армия
奴隶的起义
восстание рабов
关于实施联合国安全理事会通过的有关伊朗和伊拉克的决议所引起义务的法令
Декрет о выполнении обязательств, вытекающих из резолюции по Ираку и Кувейту, принятой Советом Безопасности
伊斯兰声援巴勒斯坦人民起义会议
Сессия исламской солидарности с восстанием палестинского народа
支持起义阿拉伯部长级特别委员会
Специальный арабский комитет на уровне министров в поддержку интифады
那支起义部队被改编了。
The insurrectionary army was redesignated.
举起起义的大旗
raise the standard of revolt
举行起义
stage an uprising
起义投诚
come over to our side
酝酿起义
назревает восстание
嘎达梅林反对中华民国军阀“移民实边”、开垦草地的殖民活动而毅然起义
Гада-Мергэн выступал против политики "Переселения наcеления и укрепления границ", которой придерживались милитаристы Китайской Республики, их колониальных действий по распашке степных земель и решительно бунтовал против этого
第一次巴勒斯坦大起义
первая палестинская интифада
铜手瓦西里(? -约932, 拜占庭农民起义领袖)
Василий Медная Рука
Этьенн Марсель艾顿·马赛(? —1358, 1357—1358年巴黎起义的领导人)
этьенн марсель
张角(? -184, 中国东汉末年黄巾起义首领)
Чжан Цзяо
阿布·贝克尔·凯莱维(? -1366, 撒马尔罕 сербедары 沙尔别达尔起义首领)
Абу Бекр Келеви
恩耶尔布雷克特·恩耶尔布雷克特松(Engelbrekt Engelbrektsson? -1436, 瑞典反对丹麦人统治的人民起义领袖, 人民英雄)
Энгельбрект Энгельбректсон
Гао Иньсян高迎祥(? —1636, 明末农民起义领袖)
гао иньсян
伊列伊卡·穆罗梅茨(? -约1608, И. И. 博洛特尼科夫起义领导人之一)
Илейка Муромец
高迎祥(? -1636, 明末农民起义领袖)
Гао Иньсян
Гао Иньсян高迎祥(? -1636, 明末农民起义领袖)
гао иньсян
Абд аль-Кадир 阿卜杜·卡迪尔(1808—1883, 阿尔及利亚反抗法国占领者起义领袖)
абд аль-кадир
Саид аль-Хасан 穆罕默德·本·阿卜杜拉(1860-1920, 索马里解放起义的领导人)
Мухаммед бен Абдалла
斯提芬·沃也沃达(别名Мызга梅兹加, 1566年摩尔达维亚农民起义的领袖)
Стефан Воевода
提探(De Tham, 又称 Хоанг Хоа Тхам 黄花探 Hoang Hoa Tham, 约1857-1913, 越南北方反对法国殖民者武装起义的领导人)
Де Тхам
Имон 瓦勒拉(Eamon De Valera, 1882-1975, 爱尔兰总统, 政府首脑, 1916年爱尔兰起义的领导人之一, 新芬党领袖)
Де валера
Чжан Лосин张乐行, 张洛行(1811—1863, 中国清末捻军起义领袖之一)
чжан лосин
Чжан Лосин张乐行, 张洛行(1811-1863, 中国清末捻军起义领袖之一)
чжан лосин
艾卜·穆斯林(约727-755, Хорасан 霍拉桑反对倭马亚王朝的起义领袖)
Абу Муслим
Хоанг Конг Тят黄公质(1739—1769年越南农民起义领袖)
хоанг конг тят
Атя Суа阿扎斯瓦(1864—1866年柬埔寨农民和部分封建主反对国王和法国殖民主义者起义的领导人)
атя суа
Ду Вэньсю杜文秀(1827—1872, 中国回民起义首领之一)
ду вэньсю
(或 Хушхальхан) 哈塔克·胡什哈尔汉(1613-1689/91, 阿富汗诗人, 领导部族举行起义, 反对莫卧儿帝国)
Хушхальхан Хаттак
Ду Вэньсю杜文秀(1827-1872, 中国回民起义首领之一)
ду вэньсю
刘邦(公元前256/247-前195, 中国农民起义领袖之一, 汉朝的创建人)
Лю Бан
里恩佐, 黎恩济(1313-1354, 罗马工商阶层反封建起义领袖)
Кола ди Риенцо
马卡贝乌斯·犹大(公元前2世纪犹太反对塞琉古王朝人民起义的领袖)
Маккавей Иуда
洪景来(1780-1812, 朝鲜东北部大规模农民起义的组织者)
Хон Гён Нэ
督马(斯拉夫人)(约760-823, 拜占庭群众起义的领袖)
Фома Славянин
张乐行, 张洛行(1811-1863, 中国清末捻军起义领袖之一)
Чжан Лосин
奥斯曼·丹·福迪奥(1744-1817, 富尔贝人反对西苏丹豪萨国的统治者而举行的起义的领导人)
Осман Дан Фодио
阿曼格尔德一伊马诺夫(1873―1919, 中亚起义和哈萨克建立苏维埃政权斗争的领导人之一)
Амангельды Иманов
黄公质(1739-1769年越南农民起义领袖)
Хоанг Конг Тят
阮惠(, 1752-1792, 越南西山农民起义领袖之一)
Нгуен Хюэ
萨拉瓦特·尤拉耶夫(1752-1800, 1773-1775年农民战争的参加者, 巴什基尔起义的领导人, 诗人)
Салават Юлаев
纳那·萨希布(1857-1859年印度人民起义的领导人之一)
Нана Сахиб
阿扎斯瓦(1864-1866年柬博寨农民和部分封建主反对国王和法国殖民主义者起义的领导人)
Атя Суа
杜文秀(1823-1872, 中国回民起义首领之一)
Ду Вэньсю
[起义 ] 既然拿了树韧皮, 就要交出树皮带.
[释义] 因小而失大.
[参考译文] 捡了芝麻, 技了西瓜.
[例句] (Юлия Филипповна:) Да. Потом меня просвещали замужные подруги... Но больше всех - я обянана мужу. Это он изуродовал моё воображение... он привил мне чувство любопытства к мужчине. (Смеёт
[释义] 因小而失大.
[参考译文] 捡了芝麻, 技了西瓜.
[例句] (Юлия Филипповна:) Да. Потом меня просвещали замужные подруги... Но больше всех - я обянана мужу. Это он изуродовал моё воображение... он привил мне чувство любопытства к мужчине. (Смеёт
взял взяв лычко отдай ремешок
[起义 ] 倘若年轻时知道就好了, 倘若年老时能做就好了. (反之: 年轻时能做却不知道, 年老时知道却不能做)
[例句] Знаток прошлого, он (Саша Основский) заблудился в настоящем, он потерянно метался между рыцарской верностью «белой идее» и традиционным либерализмом российского интеллигента... Ему бы тогда
[例句] Знаток прошлого, он (Саша Основский) заблудился в настоящем, он потерянно метался между рыцарской верностью «белой идее» и традиционным либерализмом российского интеллигента... Ему бы тогда
если бы молодость знала если бы старость могла
[释义] 这有正负两个方面.
[参考译文] 福祸难测; 吉凶未定.
[例句] Расправившись с иноземными грабителями, вооружённый народ мог восстать внутри страны. Палка о двух концах. 镇压了外国的掠夺者之后, 武装起来的人们可能会在国内举行起义. 这有正反两个方面.
[参考译文] 福祸难测; 吉凶未定.
[例句] Расправившись с иноземными грабителями, вооружённый народ мог восстать внутри страны. Палка о двух концах. 镇压了外国的掠夺者之后, 武装起来的人们可能会在国内举行起义. 这有正反两个方面.
палка о двух концах
(见 Всяк своего счастья кузнец)
[起义 ] 人人都是自己幸福的创造者.
[起义 ] 人人都是自己幸福的创造者.
человек - сам своего счастья кузнец
他们在中国的义和团起义期间被逐出家园
Их выселили на родину во время Ихэтуаньского восстания в Китае
加入起义军!
Присоединяйся к восстанию!
锦绣谷是个神秘的地方,自从一万两千年前发生熊猫人起义之后就被封闭了起来。我们对那个地方一无所知!
Этот Дол – таинственное место, закрытое после восстания пандаренов двенадцать тысяч лет назад. Мы так мало о нем знаем!
听着,我不相信这个醒悟的约瑟夫,但他正在墓地里等着呢。去跟他聊聊——尽管他是一个十字军成员,但他说自己已经起义了,这也许是我们夺回修道院的好机会。
Джозеф Беспокойный ждет на кладбище... Вообще-то я ему не доверяю, но других вариантов нет. Поговори с ним. Хотя сам он из ордена, но утверждает, что порвал с ним и вообще собирается поднять восстание. Может быть, это даст нам возможность вернуть себе то, что всегда было нашим.
到图书馆去找醒悟的约瑟夫。他是一名起义的十字军成员,也许可以帮助我们夺取修道院,将其作为我们的前哨基地。没准还可以顺便干掉奥法师杜安,血色十字军中最强大的法师之一。
Отправляйся туда и поговори с Джозефом Беспокойным в тамошней библиотеке. Он поднимает восстание среди членов ордена. Надо этим воспользоваться и превратить Монастырь в наш форпост в этом регионе. А заодно, может быть, и прикончить чародея Доана, одного из сильнейших магов ордена.
暗矛起义军需要你的帮助。
Восстанию Черного Копья нужна твоя помощь.
库卡隆是酋长麾下最精锐、最忠诚的战士。他们的出现就说明加尔鲁什也害怕会爆发起义。
Коркронцы – отличные солдаты и верно служат вождю. Их присутствие означает, что Гаррош боится восстания.
许多起义军的成员都想在即将到来的大战中出力。我们的人民有战斗的意愿,他们缺的只是战斗的能力。
Очень многие повстанцы хотят помочь нам в грядущем сражении. Но только желание у них есть, а вот возможностей не хватает.
堕夜精灵起义军的人数越来越多,但是他们大多久疏战阵。
Мятеж помраченных привлекает все больше горожан в свои ряды, но проблема в том, что им не приходилось воевать на протяжении многих столетий.
我们要在那些傲慢的家伙眼皮底下组织一场起义。
Мы подтолкнем рабов к бунту прямо под носом их хозяев.
我们的起义军战士已经武装起来了,而且士气高昂——就连联盟和部落的精灵也不再争吵了。
Наши повстанцы хорошо вооружены, а их боевой дух очень высок. Даже эльфы из Альянса и Орды перестали собачиться друг с другом.
话说天下大势,分久必合,合久必分。周末七国分争,并入于秦。及秦灭之后,楚、汉分争,又并入于汉。汉朝自高祖斩白蛇而起义,一统天下。后来光武中兴,传至献帝,遂分为三国。
Великие силы Поднебесной, долго будучи разобщенными, стремятся соединиться вновь и после продолжительного единения опять распадаются — так говорят в народе. В конце династии Чжоу семь княжеств вели друг с другом междоусобные войны, пока княжество Цинь не объединило их в одно царство. А когда пало царство Цинь, завязалась борьба между княжествами Хань и Чу, завершившаяся их объединением под властью династии Хань. Основатель Ханьской династии Гао-цзу, поднявшись на борьбу за справедливость, отрубил голову Белой змее и объединил всю Поднебесную. Впоследствии, когда династия Хань находилась на краю гибели, ее снова возродил Гуан-у. Империя была единой до Сянь-ди а затем распалась на три царства.
沙尔艾兰已经挤满了难民和起义军。我们算是建起了自己的军队,但却没有足够的武器来武装他们,也没有足够的魔力来防止他们变成枯法者。
ШалАран уже трещит по швам от беженцев и мятежников. Фактически в нашем распоряжении уже целая армия, но нам не хватает оружия и маны, чтобы каждый боец мог сражаться, не опасаясь иссохнуть.
首席奥术师塔莉萨收到了有关堕夜精灵起义军的坏消息,她需要你的帮助。
Первая чародейка Талисра получила обескураживающие новости, касающиеся мятежа помраченных, и ей требуется ваша помощь.
你麾下的夏多雷起义者给我带来了一些坏消息,<name>。
Собранные тобой повстанцы поведали невеселые новости, <имя>.
德纳修斯镇压我第一次的起义之后,就把我和照看者都丢进了噬渊。
Когда Денатрий подавил мое первое восстание, он низверг нас с ней в Утробу.
雷纳索尔王子英勇地领导了一场反抗他父亲的起义,邪恶的德纳修斯大帝背叛了所有人,将雷文德斯的大量心能储备送进了噬渊。
Принц Ренатал отважился на открытое восстание против своего отца, подлого сира Денатрия, предавшего нас и направившего всю аниму Ревендрета в Утробу.
我的主人雷纳索尔王子就是发动起义的领袖。他知道德纳修斯的邪恶密谋,所以决定起兵反抗。
Это мой господин, принц Ренатал, поднял восстание. Он понял, что Денатрий замышляет нечто поистине скверное, и попытался его остановить.
但起义失败了,雷纳索尔被丢进了噬渊。
Мятеж провалился, и Ренатала бросили в Утробу.
在波兰人中间,共产党人支持那个把土地革命当作民族解放的条件的政党,即发动过1846年克拉科夫起义的政党。
Среди поляков коммунисты поддерживают партию, которая ставит аграрную революцию условием национального освобождения, ту самую партию, которая вызвала краковское восстание 1846 года.
这种社会主义是这些政府用来镇压德国工人起义的毒辣的皮鞭和枪弹的甜蜜的补充。
Он был подслащенным дополнением к горечи плетей и ружейных пуль, которыми эти правительства усмиряли восстания немецких рабочих.
一个发生在马卡斯城的本地人起义活动在20年前被镇压了下去。而其中的幸存者都当了拒誓者。
Восстание коренного населения в Маркарте было подавлено 20 лет назад. Выжившие бунтовщики известны, как Изгои.
你提到了一次起义。
Что за восстание, о котором ты говорил?
我的主公,乌弗瑞克·风暴斗篷起义以来,商品的价钱已经两倍了,维持现在的生活水准,我需要更多的钱。
Господин, с начала восстания Ульфрика цены на товары выросли вдвое. Мне нужно больше средств, чтобы обеспечить нам достойное существование.
此地就是一场新的起义的开端之处。
Здесь оно и начнется. Новое восстание.
当他们的起义失败之后,我抓到了迈德纳奇。虽然他狂暴得像只野兽,但他也有点儿用处。
Когда их восстание подавили, я велел привести Маданаха ко мне. Он был прямо дикий зверь, но мог быть мне полезен.
当起义开始后,他选择支持帝国。从此之后我们就没有了往来。
Когда начались беспорядки, он выступил на стороне императора. С тех пор мы и не разговариваем.
当起义被诺德人扑灭之后,他就被扔到了矿坑里。也不知怎么搞的,反正他活下来了。
Когда норды подавили наше восстание, они бросили его в шахты. Я не знаю, каким образом, но он выжил.
很多为了争取这理想而举刃起义的人死了,我怕在未来数几年内这片土地都会被鲜血所覆盖。
Многие взяли в руки оружие и отдали жизни за эту цель. Боюсь, еще долго эта земля будет пропитана кровью.
是我的国王迈德纳奇。当起义被诺德人扑灭之后,他就被扔到了矿坑里。
Мой король. Маданах. Когда норды подавили восстание, они бросили его в шахты.
但当他们展开与精灵们的战争时,我们抓住了时机。在一次伟大的起义中,我们把诺德人都赶出了边峪。
Но когда норды воевали с эльфами, мы поняли - это наш шанс. Мы подняли великое восстание и изгнали нордов из Предела.
是我的国王迈德纳奇让我这么做的。当起义被诺德人扑灭之后,他就被扔到了矿坑里。
Потому что так велел мой король. Маданах. Когда норды подавили восстание, они бросили его в шахты.
他们背叛帝国,或者其中一个后辈起义反抗帝国,都不能怪我。
Разве я виноват, что они отвернулись от Империи? Или что их тупой сынок выступил против Империи с оружием в руках?
在这里,人类起义对抗他们的龙族霸主——就是那传奇般的巨龙战争。
А вот люди восстали против своих хозяев-драконов - легендарная Война драконов.
此地就是一场新的起义开端之处。
Здесь оно и начнется. Новое восстание.
当他们的起义失败之后,我抓到了迈德纳奇。虽然他狂暴得像只野兽,但他也有点用处。
Когда их восстание подавили, я велел привести Маданаха ко мне. Он был прямо дикий зверь, но мог быть мне полезен.
当起义开始后,他选择支持帝国。在那之后我们便几乎断绝了往来。
Когда начались беспорядки, он выступил на стороне императора. С тех пор мы и не разговариваем.
当起义被诺德人平息之后,他就被扔到了矿坑里。也不知怎么搞的,反正他活下来了。
Когда норды подавили наше восстание, они бросили его в шахты. Я не знаю, каким образом, но он выжил.
很多人在起义争取理想的过程中倒下了。我害怕在几年内这片土地都将被血给染红。
Многие взяли в руки оружие и отдали жизни за эту цель. Боюсь, еще долго эта земля будет пропитана кровью.
是我王迈德纳奇。当起义被诺德人平息之后,他就被扔到了矿坑里。
Мой король. Маданах. Когда норды подавили восстание, они бросили его в шахты.
不,没那么简单,不过锯齿王冠将会成为他起义的强力象征。
Нет, это не так просто, однако Зубчатая корона будет мощным символом, который привлечет к нему новых союзников.
但在他们与精灵们展开战争时,我们把握了时机。在一次伟大的起义中,我们把诺德人都赶出了河湾地。
Но когда норды воевали с эльфами, мы поняли - это наш шанс. Мы подняли великое восстание и изгнали нордов из Предела.
但是公民,我们会平息这场起义的……局势很快会恢复正常。
Но можешь не сомневаться, мы положим конец этому бунту... и ситуация вскоре вернется в нормальное русло.
是我王迈德纳奇要我这么做的。当起义被诺德人平息之后,他就被扔到了矿坑里。
Потому что так велел мой король. Маданах. Когда норды подавили восстание, они бросили его в шахты.
尼吉米尔的起义也没有这样混乱。
Даже восстание Низимира не было таким кровавым.
但他原谅了非人种族的起义,因为他们协助了他镇压骑士团的兵变。至少,那是他宣告的说法。
Зато он простил бунт нелюдям, которые помогли справиться с мятежом Ордена. Во всяком случае, такая версия была оглашена для всеобщего сведения.
托鲁维尔||那精灵回到维吉玛协助亚伊文起义,但是在战斗之时当街被杀。
Торувьель||Эльфийка вернулась в Вызиму, чтобы принять участие в восстании Яевинна, и погибла в уличных боях.
非人种族的起义弱化了泰莫利亚,而弗尔泰斯特认为他需要有能力的外交官。
Восстание нелюдей ослабило Темерию и Фольтест понял, что ему понадобятся ловкие дипломаты.
哇哦,一种神经化学品,影响心理状态的工人起义/恶意接收。
Ого, нейрохимический психоактивный пролетарский бунт / рейдерский захват.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
武起义
幽魂起义
绿林起义
农民起义
工人起义
谢司起义
孙恩起义
市民起义
弋横起义
牡月起义
芽月起义
镇压起义
金田起义
六月起义
黄巢起义
王薄起义
赤眉起义
宋江起义
湘南起义
民族起义
马厂起义
人民起义
南昌起义
阵前起义
白朗起义
揭竿起义
战场起义
黄麻起义
一月起义
华沙起义
平江起义
红巾起义
秋收起义
葛荣起义
六镇起义
屋匠起义
羌人起义
百色起义
揭杆起义
渭华起义
黄巾起义
奴隶起义
宁都起义
方腊起义
捻军起义
武装起义
卢循起义
广州起义
武昌起义
云南起义
裘甫起义
二二八起义
西西里起义
义和团起义
白莲教起义
王仙芝起义
黄花岗起义
锈栓起义军
暗矛起义军
天理教起义
扎克雷起义
李自成起义
窦建德起义
熊猫人起义
小刀会起义
供养起义军
黄花冈起义
暗矛起义者
阿克萨起义
大泽乡起义
王冠城起义
巴斯玛奇起义
约翰布朗起义
太平天国起义
夏多雷起义者
克鲁兹起义军
斯巴达克起义
瓦特泰勒起义
刘宠刘宸起义
钟相杨幺起义
坚定的起义者
乾嘉苗民起义
第一要塞起义
布拉格起义站
克拉科夫起义
暴力起义胸甲
湘西鄂西起义
里昂工人起义
奋起参加起义
陈胜吴广起义
陕甘回民起义
二·二八起义
广东天地会起义
海陆丰农民起义
公民起义牺牲者
印度民族大起义
王小波李顺起义
十二月党人起义
喀琅施塔得起义
波洛特尼科夫起义
反抗土耳其的起义
陕甘回族人民起义
乌克兰革命起义军
西里西亚织工起义
法塔赫-起义组织
广州起义烈士陵园
贵州苗族人民起义
反对独裁制度的起义
波兰一八六三年起义
上海工人三次武装起义
特塞尔的格鲁吉亚人起义