越来越冷
_
мороз крепчает
в русских словах:
примеры:
心肠越来越冷酷
душа черствеет
往后的天气越来越冷了。
It’s getting colder and colder from now on.
唔唔唔…好像,越来越冷了。罗莎莉亚,你不会觉得冷吗?
У-у-у... Похолодало что-то. Розария, тебе не холодно?
越来越冷了,到现在大雪已经连下了37天,人们早就清理不过来了。现在城里已经没有街道,只有从积雪里掘出的沟。
Холодает. Снег идет непрерывно уже 37 дней. Его даже перестали убирать. Улиц больше нет, только тоннели, выкопанные в снегу.
“是的……外面∗的确∗越来越冷了……”她四下看了看——看着破败的渔村。
«На улице и правда... и правда холодает». Она оглядывает ветхие лачуги рыбацкой деревни.
很晚了,天越来越冷。今天就到此为止吧。
Уже поздно, и становится холодно. На сегодня пора закругляться.
“在你当警察之前,你是科戎的一个体育老师。”她四下看了看。“外面越来越冷了。也许我们应该……”
«До того, как пойти в полицию, вы работали инструктором по физподготовке в Куроне». Она оглядывается по сторонам. «На улице холодает. Может, нам стоит...»
“我们走吧,”警督一边说着,一边转身离开。“天气越来越冷了,来不及把他送去寄养了。”
Пойдемте, — говорит лейтенант и поворачивается. — Холодает, а искать ему приемную семью уже поздно.
他们尝试自救,建造了一座媲美现代技术的高架水道和下水道。但是天气越来越冷,河道在一年中大部分的时候都是冻结的。
Они пытались спастись разными способами. Построили акведук и систему канализации - вроде эльфских, но становилось все холоднее, и большую часть года каналы были во льду.
天气越来越冷了,走吧,我们该开会了。
Холодает. Идем, нам надо все обсудить.
越来越冷,应该快到了。
Все холоднее... Уже близко...
пословный:
越来越 | 冷 | ||
все больше и больше; чем дальше, тем...
|
I прил./наречие
1) холодный; морозный; остывший
2) холодный, безучастный; равнодушный, незаинтересованный
3) одинокий, покинутый; пустой; забытый; никому не нужный; не ходовой, малоупотребительный 4) внезапный, неожиданный; вдруг, внезапно
II
гл. А
1) зябнуть, мёрзнуть; холодеть; остывать
2) остыть, потерять интерес; разочароваться
гл. Б
1) охлаждать, студить
2) утихомирить, утешить, успокаивать
III собств.
Лэн (фамилия)
|