跑不动
_
не могу бежать, не в состоянии бежать
pǎobudòng
cannot run (lack the strength); be too tired to runпримеры:
我这腿不争气,最后一圈跑不动了。
Мои ноги меня подвели, и я не смог пробежать последний круг.
我被吓得不轻,一路逃到这里,实在是跑不动了…还好遇到了你和这位…唔…女仆小姐。
Я был так напуган, что бежал, пока не упал... И вот я здесь. Какое счастье, что я встретился с вами и с... горничной.
我已经∗逃跑∗了。我从一个洲跑出来了。所以……我再也跑不动了。跟这些人一起不行。我只能跑这么远了。
Я и так ∗бежала∗. Я бежала от целой изолы. Я... Я не могу бежать дальше. Только не от этих людей. Это самое дальнее, куда я могу убежать.
我太老啦,跑不动了。再说你还能对我怎么样?
Староват я бегать... Да и что ты мне сделаешь?
赛跑到一半他开始有点跑不动了。
Halfway through the race he began to flag.
我现在在跑步,每天早晚两次,雷打不动。
Я сейчас обязательно бегаю ежедневно два раза утром и вечером.
但那群孩子们也不知道跑到哪去了…我也走不动远路,没办法去找他们。
Но вот куда это детишки разбежались?.. Эх, я уже далеко ходить не могу...
我还没见过我的车拉不动的<race>呢。你爬到车上去,跑腿的事就交给我老郝吧。
Повезу я, а ты поедешь. <Один/Одна> <раса> – это не груз. Залезай, и старина Хао тебя отвезет.
пословный:
跑 | 不动 | ||
1) бегать; бежать
2) спорт бег
3) сбежать, убежать
4) утечка (напр., газа)
5) хлопотать; бегать (по делам)
|
не шевелить, не двигать, не трогать; неподвижный
-budòng
модификатор глагола, указывает а) что действие неспособно двинуть с места объект, на который направлено б) затруднительность выполнения действия
|