跑得了和尚跑不了庙
_
см. 躲得和尚,躲不得庙
ссылается на:
躲得和尚,躲不得庙_
спрячешь монаха, но храм не спрячешь; монах убежит, храм — нет; можно убежать, но нельзя избежать
спрячешь монаха, но храм не спрячешь; монах убежит, храм — нет; можно убежать, но нельзя избежать
пословный:
跑 | 得了 | 和尚 | 跑不了 |
1) бегать; бежать
2) спорт бег
3) сбежать, убежать
4) утечка (напр., газа)
5) хлопотать; бегать (по делам)
|
1) готово; быть законченным (завершённым)
2) добыл, достал, получил
3) хватит, довольно; да ладно, ну ладно; пожалуй
déliǎo
возможно, годится (обычно в отрицании или риторическом вопросе)
|
[буддийский] монах, мастер, бонза; монашеский
|
庙 | |||
сущ.
1) храм (конфуцианский, даосский, буддийский); храм предков; кумирня; монастырь; храмовый; монастырский
2) храмовая ярмарка
3) стар. зал во дворце; дворцовый; государев, императорский
|