跑情况
_
战时,听到敌人即将行动的消息,事先躲出去。
pǎo qíngkuàng
run about gathering information战时,听到敌人即将行动的消息,事先躲出去。
примеры:
跑情况
бежать от складывающейся обстановки (наступления врага)
[直义] 它说明, 拉边套的马在跑, 而驾辕的马不拉.
[用法] 在回答回答问题 «Что это значит?» (通常指不大好的情况)时说.
[例句] - В чём дело, граждане! Что всё это значит? - А то и значит, что пристяжная скачет, а коренная не везёт. "公民们, 问题就在这里!所有这一切说明什么呢?""它说明, 拉边套的马在跑, 而驾辕的马不拉."
[用法] 在回答回答问题 «Что это значит?» (通常指不大好的情况)时说.
[例句] - В чём дело, граждане! Что всё это значит? - А то и значит, что пристяжная скачет, а коренная не везёт. "公民们, 问题就在这里!所有这一切说明什么呢?""它说明, 拉边套的马在跑, 而驾辕的马不拉."
то и значит что пристяжная скачет а коренная не везёт
[直义] 鸟儿虽小, 爪子尖.
[释义] 身体不高大或情况一般, 但令人害怕或以自己的其他品质,优点等而令人欣赏.
[比较] Мал золотник, да дорог. 东西虽小, 价值高;
Неказиста кляча, да бежь хороша. 驽马不好看, 跑起来却很快.
[例句] Этот Лука Кузьмич был тот самый маленький, тоненький, с востреньким носиком, молоденький аре
[释义] 身体不高大或情况一般, 但令人害怕或以自己的其他品质,优点等而令人欣赏.
[比较] Мал золотник, да дорог. 东西虽小, 价值高;
Неказиста кляча, да бежь хороша. 驽马不好看, 跑起来却很快.
[例句] Этот Лука Кузьмич был тот самый маленький, тоненький, с востреньким носиком, молоденький аре
мала невелика птичка да ноготок востёр остёр
这笼子似乎不是很结实,但是我才不会在没把握的情况下傻兮兮地自己跑出去。
Замок на моей клетке выглядит не особо прочным, но глупо было бы пытаться бежать без посторонней помощи.
碧玉矿洞的农场生产陷入了停滞不前的窘境。凯东上尉命令我们立即派出帮手。他说,矿洞蜘蛛拒绝服从命令并开始四下逃窜。更糟糕的是,海滩上的鱼人还跑来偷窃我们的补给品。我要你去那里调查情况。帮助凯东和驯蛛人吧,<name>。
На нашей паучьей ферме у Лазуритового рудника застой. Капитан Кейтон потребовал, чтобы мы немедленно прислали помощь. Кейтон жалуется на то, что рудниковые пауки отказываются подчиняться и разбегаются. Кроме того, группа береговых мурлоков ворует наши припасы. Я хочу, чтобы ты <отправился/отправилась> туда и <разобрался/разобралась>, в чем дело. Помоги Кейтону и укротителю пауков, <имя>.
在情况恶化之前,我们需要你的帮助!找到我们探险队的领队——希尔德·破火。她跑回山洞拿什么东西去了。
Нам нужна твоя помощь, пока тут все не накрылось медным тазом! Найди Хильду Огнелом, главу нашей экспедиции. Она убежала в пещеру, что-то ей там понадобилось.
谁能想到,脚踩炸弹滚出去比抱着它跑出去效果好这么多!超级炸弹人使用的是延时引信炸弹,无论什么情况它都会爆炸。拒绝哑弹!
Кто бы мог подумать, что катить настолько эффективнее, чем бежать? Суперстенобои снаряжены бомбами с зажженным фитилем, которые взрываются при любых обстоятельствах. Шутки кончились!
从脚印的情况来看,它跑进去了。
Судя по следам - да.
跑回来的时候?我想想啊…具体的情况我是记不清了…
Дай подумать... Что-то ничего конкретного не вспоминается...
「在里面待得最久的兄弟还让我们快跑,说什么龙王要出来了,这都什么情况…」
«А парень, который провёл там дольше всех, умчался вдаль с криками: "Бегите, глупцы!" Ещё он говорил что-то про драконьего короля...»
你也快点回城里去吧,这种情况还让你在野外跑,真是不好意思。
Иди обратно в город. Прости, что пришлось бегать по пустошам в такое время.
魔物的情况…那还用问吗?我就是刚从魔物堆旁边跑过来的!
О ситуации с чудовищами? Ситуация предельно ясна! Они только что за мной гнались!
对了,还得好好谢谢你。现在这样的情况,还让你到野外跑了一趟。
Да, заставил же я тебя побегать, в таких-то условиях. Я должен как следует тебя отблагодарить.
一旦提图斯·迈德二世死了,从上边的门逃跑,走过大桥。我已经 “安排了” 大桥上的警卫在警报拉响的情况下停止警戒工作。
После того как Мид будет убит, беги через верхнюю дверь наружу, а потом по мосту. Я договорилась, что его не будут охранять, когда поднимут тревогу.
пословный:
跑 | 情况 | ||
1) бегать; бежать
2) спорт бег
3) сбежать, убежать
4) утечка (напр., газа)
5) хлопотать; бегать (по делам)
|
1) положение, обстановка, условия, состояние; ситуация; обстоятельства, конъюнктура
2) воен. перемены; изменения
|