跟上
gēnshàng
1) догнать
跟得上 можно догнать (угнаться, сравняться)
跟不上 нельзя догнать (угнаться, сравняться)
2) идти рядом; не отставать
纺线不挣钱, 白搭油, 跟不上养鸡 прядением ничего не заработаешь, только зря потратишься на масле; куда тут (прядению) угнаться за разведением кур!
gēnshàng
1) догнать
2) идти рядом; не отставать
gēnshàng
(1) [catch up with]∶在成就或物质的获取上, 与同时代的人相配
跟上教授们
(2) [keep pace with]∶与...看齐
要跟上比他跑得快的运动员并不难
gēn shàng
追上。
如:「他经过两天的日夜追赶,终于跟上他们了。」
gēn shàng
to catch up with
to keep pace with
gēn shang
keep pace with; catch (keep) up with; keep (be) abreast of (with):
跟上时代的步伐 keep pace with the times
跟上科学上的最新发展 keep up with the latest development in science
跟上形势 keep abreast of the current situation
快跟上! Close up!
gēnshang
keep pace with; catch up withв русских словах:
отставать от ведущего
未跟上长机
угнаться
1) 追上 zhuīshàng, 赶上 gǎnshàng, 跟上 gēnshàng
синонимы:
相关: 紧跟
примеры:
跟上时代的步伐
шагать в ногу со временем
跟上科学上的最新发展
keep up with the latest development in science
跟上形势
keep abreast of the current situation
快跟上!
Close up!
跟上队伍,不要哩哩啦啦的。
Close up. Don’t straggle along.
大家要跟上拍子。
Надо попасть в ритм.
原来从银行开始,歹徒就跟上了他。
Оказалось, что негодяй следовал за ним [потерпевшим] от банка.
跟上时代
встать вровень с эпохой
我这次跟上次一样也是买那么多苹果,这次却花少了钱
я купил столько же яблок, как и в прошлый раз, но денег потратил меньше
小姑娘们费好大劲才跟上他
Девочки еле успевали за ним
跟上改装车!
Вперед, за хотродом!
跟上那架直升机!
Давай за гирокоптером!
他显然也知道了什么。伊萨里奥斯已经去神庙那儿了,也许你最好跟上他。黑暗的势力正在活动。
Наверняка он что-то затевает. Итар направился к самому храму... Возможно, тебе стоит последовать за ним. Грядут темные времена.
一旦凡尔纳号同本舰接舷,你就上船,有什么忙帮什么忙。我们随后跟上。
Когда "Верн" причалит, поднимайся на него и помоги, чем сможешь. Мы тебя догоним.
我以前见过波加尔制造魔法传送门,所以他很有可能会尝试利用传送门逃离。要是他真这样做的话,那我们只能跟上他们了。此外,他还常常把他的副官格鲁布诺带在身边,恐怕一场恶战在所难免。
Мне довелось видеть, как Боргал создает магические порталы. Возможно, именно через такой он и попытается сбежать. В этом случае нам ничего не останется, как только последовать за ним. Кроме того, от него ни на минуту не отходит Грубнор, его лейтенант – так что, скорее всего, нам предстоит серьезная драка.
我的同胞们个个都是生存大师,他们可比你想象得有本事。让他们在路边等着,等这个……矮人家伙……修好他的机械装置,我们就立即跟上。
Наш народ очень выносливый: ты наверняка найдешь больше пленных, чем ожидаешь. Скажи им, чтобы ждали у дороги, а мы прибудем, как только... этот дворфишка... починит свое механическое судно.
等我把这辆该死的坦克整好,我们就会立刻跟上来的。
Мы двинемся следом – как только откопаем этот проклятый танк.
我要把这些恶心的东西吃完,你先帮我过去看看吧。我会跟上的……
Сходи посмотри, что это такое, а я пока закончу с этим. Я тебя догоню...
快来,$p,跟上我们。我们的猎物现在既没力量也没有手下,不可能堵住入口。让我们摧毁这个异端吧。
Пошли, $p, не отставай. У нашей жертвы нет ни силы, ни армии, чтобы перекрыть этот вход. Раздавим еретика.
别浪费时间了,从翡翠梦境之路过去应该是最快的方法。去吧,我们会跟上你的。
Нельзя терять ни минуты. Самая короткая дорога – по Изумрудному Пути Снов. Иди вперед, мы за тобой.
替我转达我的问候,我随后就会跟上。
Передай ей от меня сердечный привет. Надеюсь, уже скоро мы с ней свидимся.
来吧,我会让你长出双翼。只有这样,我们才有可能跟上他。
Я прикреплю тебе крылья. Придется подняться в воздух, иначе нам ни за что его не догнать.
我的盟友被带去了罪魂之塔,我们必须跟上他们。
Моих союзников увели в Башню Проклятых, и мы должны отправиться за ними.
他要你在苏醒之后跟上去找他。
Он попросил меня отправить тебя за ним, если ты очнешься.
我来戈尔隆德是为了寻找一支由我黑铁矮人兄弟组成的远征队,他们是往这个方向来了。可惜我没能跟上。
Мне нужно найти своих товарищей из клана Черного Железа, которые направлялись сюда. Так вышло, что мы разминулись.
<race>,你表现得很好。要做的事还很多,但是我已经疲惫不堪了。
我消耗了大量能量,向大地之环的首领发出了船难消息,希望得到他们的帮助。
我必须休息一会,才能继续贡献力量。
跟上尉谈一谈,尽你所能地帮助他们做好战斗的准备。纳迦必然会再次来犯,这不过是时间问题,而且反攻的势头肯定会更加凶猛的。
我消耗了大量能量,向大地之环的首领发出了船难消息,希望得到他们的帮助。
我必须休息一会,才能继续贡献力量。
跟上尉谈一谈,尽你所能地帮助他们做好战斗的准备。纳迦必然会再次来犯,这不过是时间问题,而且反攻的势头肯定会更加凶猛的。
Очень хорошо, <раса>, но предстоит еще многое сделать, а силы мои на исходе.
Я потратил очень много энергии на то, чтобы отправить Служителям Земли сигнал с просьбой о помощи.
Чтобы от меня и дальше был какой-то толк, мне необходим отдых.
Поговори с главным тех, кого ты <спас/спасла>, и постарайся сделать все от тебя зависящее, чтобы помочь им подготовиться к бою.
Наги прочесывают воды, разыскивая нас. Пройдет немного времени – и они вернутся c подмогой.
Я потратил очень много энергии на то, чтобы отправить Служителям Земли сигнал с просьбой о помощи.
Чтобы от меня и дальше был какой-то толк, мне необходим отдых.
Поговори с главным тех, кого ты <спас/спасла>, и постарайся сделать все от тебя зависящее, чтобы помочь им подготовиться к бою.
Наги прочесывают воды, разыскивая нас. Пройдет немного времени – и они вернутся c подмогой.
我们快跟上去看看吧!
Скорее! Поспешим!
好啦好啦,跟上来,准备出发了。
Ладно, ладно. Пошли.
诺艾尔小姐——哎,她跑得好快,我们也快点跟上去吧。
Ноэлль!.. Какая она быстрая. Скорее за ней!
怎么就跑了呀?我们也快跟上去!
И чего они разбежались? Давайте догоним их!
只能跟上去了,按老板娘的说法,这下她就没法像上次一样消失了!
Пойдём дальше. Рано или поздно мы загоним её в тупик!
清理的速度很难跟上降落的速度呢。
Они выпадают быстрее, чем мы успеваем их уничтожать.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск