跳架子
_
比喻大发脾气。 官场现形记·第三十一回: “那洋人的脾气是越扶越醉的, 不理他倒也罢了; 理了他, 他倒跳上架子了。 ”
tiào jià zi
比喻大发脾气。
官场现形记.第三十一回:「那洋人的脾气是越扶越醉的,不理他倒也罢了;理了他,他倒跳上架子了。」
пословный:
跳 | 架子 | ||
гл. А
1) tiào прыгать, скакать
2) tiào подёргиваться
3) tiào пульсировать, биться; стучать
4) táo обращаться в бегство, бежать гл. Б
1) tiào перепрыгивать (перескакивать) через...
2) tiào переменять; переходить в
3) tiào покрывать, случать (животных), топтать (птицу)
|
1) стойка; подставка; вешалка; полка; этажерка; подмостки; станина; рама
2) важный вид; аффектация; высокомерие, заносчивость
3) основа, костяк, контуры (дела); остов; план (сочинения)
|