跳过
tiàoguò
перепрыгивать, перескакивать, пропустить
Пропустить
Давай сразу к делу
tiào guò
skip; jump; hop; vault; taketiàoguò
jump over/across; clearjump over; skip over
в русских словах:
запрыгнуть
2) за что 跳过(某物)
махнуть
махнуть через забор - 跳过围墙
переброс
跳过
перемахнуть
-ну, -нёшь〔完〕перемахивать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴что 或 через что 一下子跳过, 一下子蹦过去; 迅速越过. ~ (через) канаву 一下子蹦过沟去. ~ линию боя 迅速越过战线. ⑵(很快地、一下子)转到(…去). ~ в другой город 一下子转到别的城市. ⑶кого-что〈转〉迅速把…运(载)过去, 迅速将…渡过去. ~ меня на берег 迅速将我渡到岸上.
переметнуть
-ну, -нёшь〔完〕перемётывать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴что 搭在…上. ~ сумы через седло 把袋子搭在鞍子的两边. ⑵что 或 через что 跳过, 翻越. ~ через забор 翻过围墙.
перескакивание
〔名词〕 跳过
перескок
跳过
пропуск части программы
[计]跳过(跳孔型)
прыгать
прыгать через барьер - 跳过障碍物
разбег
с разбега перепрыгнуть - 跑着跳过
сердцебиение
2) мед. 心悸 xīnjì, 心跳过速 xīntiào guòsù
примеры:
跳过围墙
махнуть через забор
跳过沟去
перепрыгивать через канаву
跳过板墻
перескакивать через забор
跳过障碍物
прыгать через барьер
跑着跳过
с разбега перепрыгнуть
跳过一条沟
перепрыгнуть через канаву
跳过篱笆墙
jump over a fence
你如果不能跳过这条小河,就必须绕道从桥上过去。
If you can’t jump over the stream, you’ll have to go round by the bridge.
那匹马跳过小溪,四脚落地。
The horse jumped the stream and landed on all fours.
跳过一两页
пропустить страницу или две
男孩一跃跳过了篱笆。
The boy cleared the fence in one leap.
他一个纵步跳过了小河。
He crossed the brook in one big jump.
跳过两段
пропустить два абзаца
跳过(跳越)程序段
пропуск части программы
空过指令, 空(操作)指令, 跳过指令
пропустить командау
(船舶通过国际日期变更线)损失的时日, 跳过的时日
потерянный сутки
空过指令, 空{操作}指令, 跳过指令
пропустить командау
(见 Не говори гоп, пока не перепрыгнешь)
[直义] 跳过去了再说行, 不要行说行.
[直义] 跳过去了再说行, 不要行说行.
скажешь гоп как перескочишь! Не прежде
跳过堑壕去
перепрыгивать через траншею
可跳过(赤精)
Можно пропустить (Чи-Цзи)
可跳过(玉珑)
Можно пропустить (Юй-лун)
可跳过(砮皂)
Можно пропустить (Нюцзао)
可跳过(雪怒)
Можно пропустить (Сюэнь)
您想跳过等待,马上请求增援吗?
Хотите пропустить ожидание и попросить подмогу сейчас?
跨越护栏可以让你尽显风采。这些风采能让你刺穿豺狼人和击落飞艇的时候获得更高分数。这一点非常重要,不要忘了跳过护栏。
Перепрыгивай через препятствия, чтобы выступление было стильным. Стиль приносит дополнительные очки, когда ты протыкаешь гноллов и сбиваешь дирижабли. Это очень важно, поэтому не забывай прыгать через препятствия!
我旁边这位盲眼天才想跳过准备阶段,直接冲到邪焰隘口去。
Вот это вот безглазое чудо рядом со мной намеревается вломиться в лагерь у врат Пламени Скверны без предварительной подготовки.
虽然大雪怪不能跳过城墙,但小雪怪可以。
Йети не может перепрыгивать через стены, зато йетята могут.
英雄猎手在战场上只有一个任务:消灭敌方英雄。此外,她还在村庄药剂师那儿兼职。身体轻盈的她能轻松跳过城墙,而且她的淬毒兵器可以减缓目标的移动速度和攻击速度。
Главное занятие охотницы за головами — охота на вражеских героев, а дополнительное — работа в деревенской аптеке. Она может перепрыгивать через стены, а задетые ее отравленным оружием враги двигаются и атакуют медленнее.
飞盾战神能够跳过城墙,直接向敌方防御建筑发起进攻!
Королевский чемпион может перепрыгивать через стены и атаковать защитные сооружения!
下一个联赛日您将不受到护盾保护,要跳过进攻或防守,您可以在下一个联赛日开始前购买一个护盾。
В течение следующего дня лиги вы не будете укрыты щитом. Если вы хотите пропустить атаку и защиту, нужно приобрести щит до наступления нового дня лиги.
啊啊明白了明白了,跳过评价的部分!
Да-да, мы поняли! Она замечательная!
长按跳过
Удерживайте, чтобы пропустить
确认跳过棋阵玄术选择?
Вы уверены, что хотите пропустить выбор мистического искусства уровня?
是否跳过新手引导?
Пропустить обучение?
剩余奇术点无可选玄术,请跳过选择玄术阶段
Не хватает очков Венефикус, чтобы выбрать Мистическое искусство. Пожалуйста, пропустите выбор Мистического искусства.
啊,毕竟就那样「跳过」 了百年的时间,我和杜拉夫已经论不清辈分了。
Ну, столько столетий прошло, что мы с Драффом так и не смогли выяснить, кем мы друг другу приходимся...
跳过寒暄吧。我来这里是为了完成工作,你解决不了的问题可以移交给我。
Обойдёмся без любезностей. Я здесь, чтобы выполнить свою работу. Если ты с чем-то не справляешься, предоставь это мне.
是否确定跳过此过程?
Вы уверены, что хотите пропустить?
要跳过旅店老板的挑战吗?如果现在跳过,之后将无法挑战该任务,并且失去赢得三包免费卡牌包的机会!
Если вы пропустите испытание хозяина таверны, то не сможете вернуться и завершить задание, чтобы получить 3 бесплатных комплекта карт.
如果你直接跳过学徒阶段,不光会面对更加强悍的对手,还会错失过程中的奖励!
Если вы пропустите курс новичка, вам придется сражаться с более сильными противниками. Кроме того, вы не получите дополнительных наград!
我们一族特别容易对奥术能量成瘾,多么不幸!所以我跳过奥术,直接选择了邪能!
Эльфы крови до смешного уязвимы перед тайной магией, поэтому я сразу перешел к Скверне!
这是……死亡灾祸!?中间是不是跳过了什么?
Повелительница кары... гибельной? Зачем же так сразу?
「他先这样动,然后那样动,然后我要刺他的时候,他跳过我头上,然后就不见了。」 ~精灵突击员珠拉
"Он сначала туды, потом сюды, а потом я его даже зацепить не успел, как он перепрыгнул через меня и был таков". — Джула, нападающий гоблин
早年的杰姆拉猎人发明了能回到手上的武器。 陶拉里亚乙太术士则跳过武器阶段,直接发展出这类咒语。
Древние джамуранские охотники придумали оружие, которое возращалось к своему источнику. Толарианские эфироманты создали заклинание, полностью выполняющее роль такого оружия.
是否跳过行动。
Определяет возможность пропуска.
跳过的动作条数,不包括此动作。
Количество пропускаемых действий, не включая это действие.
如果此动作的条件为”真“,则跳过动作列表中一定条数的动作。否则,则继续执行下一条动作。
Пропускает выполнение определенного количества действий из списка действий, если условие данного действия выполняется. Если условие не выполняется, то происходит переход к следующему действию.
跳过动作列表中一定条数的动作。
Пропускает выполнение определенного количества действий по списку действий.
再三考虑后,也许我该跳过……
Знаешь, пожалуй, я пас.
我们不妨跳过这段对话如何?
Может, перейдем прямо к делу?
我想我还是跳过吧。
Пожалуй, не мой профиль.
我可不想要这样,但是你要去的话就跳过去。我会……跟在你后面。就在你上面,快跳吧。
Я тоже не хочу, но тебе просто придется прыгнуть. А я... за тобой. Над тобой. Вперед.
噢,天哪,雷贝鲁斯。这段跳过,说点好消息。
Ай, во имя дыхания Талоса, Ребур! Переходи сразу к хорошим новостям.
噢,天啊,雷贝鲁斯。这段跳过,说点好消息。
Ай, во имя дыхания Талоса, Ребур! Переходи сразу к хорошим новостям.
看到另一头的那间旅馆了吗?从屋顶上跳过去,一直往前走!
Видишь трактир на той стороне? Прыгай на крышу и беги!
激活后使炸弹轮胎可跳跃。可以用来跳过地形和建筑。
При использовании «Адская шина» перепрыгивает строения и другие препятствия.
马丁内斯的海岸上有一座小教堂,自380年前由奥西登移民建成之后便历经了风吹雨打,很可能是为了防范其中心的异常情况。一位rcm的警官正在开创舞曲的未来时,把自己的身体扭曲成各种白痴般的僵硬形状……这是所有人所跳过的最∗困难∗的舞蹈。
На побережье в бухте Мартинеза стоит маленькая, потрепанная непогодой деревянная церковь, построенная 380 лет назад поселенцами из Окцидента — скорее всего, чтобы защитить людей от аномалии, сокрытой в самом центре здания. Посреди церкви дергается офицер ргм, искривляя свое тело в придурковатых позах, открывая миру будущее танцевальной музыки... Никто и никогда не танцевал ∗хардкорнее∗.
想起我甚至还在这里跳过舞呢。
Подумать только, а ведь я здесь танцевала.
没错,现在不行——我下次再跳过去。
Согласен. Сейчас я не могу этого сделать — прыгну в следующий раз.
听起来有人跳过了运河。我们抓起酒瓶,冲向码头——永远不要低估酒鬼的速度……
По звуку было похоже, что кто-то сиганул в канал. Мы пивко подхватили и бегом к причалу — не стоит недооценивать скорость, с которой могут перемещаться алкоголики...
没错。现在跳过前戏。是时候潜入黑暗小巷,开始追踪那些常见的嫌疑犯——你懂得,∗跑外勤∗。
То-то же. И давай без предварительных ласк. Время нырнуть в темные закоулки, потрясти мутных типчиков — заняться ∗полевой работой∗.
实际的计分系统看起来极其复杂,需要一系列表格和附件来计算每一位玩家最后的总胜点。暂时先跳过那个部分吧。
Система подсчета очков кажется невероятно сложной, она содержит множество таблиц и приложений, которые нужно учитывать для вычисления финального количества очков победы каждого игрока. Пока пропусти эту часть.
她跳过了一些很重要的部分……也许你之后能搞明白。
Она пропускает что-то важное... может, выяснишь позже.
你还顺便跳过了一篇关于在梅斯克与梅西纳的边境走私重油的文章,外加一篇关于萨马拉狗熊摔角的文章,还有一篇关于南格拉德暴动的文章……
Потом ты пропускаешь статью о контрабанде мазута через меско-мессинскую границу, что-то о медвежьей борьбе в Самаре, о книжных бунтах в Юго-Грааде...
我滴个乖乖,真是有够∗高∗的!要是跳过去你绝对是疯了。这肯定会没命的!
Ёкарный бабай, как ∗высоко∗! Надо быть полным психом, чтобы прыгать. Это верная смерть!
恐怕就是这样。看来是你把警車开进了海里,就在你跳过运河之后。
Боюсь, что так. Кажется, перепрыгнув канал, вы утопили мотокарету в море.
龙舌兰日落。话说,我还跳过了运河。
Текила Сансет. Я еще в канал сиганул, между прочим.
当你到那儿的时候,也许你应该从匿名酗酒者旁边跳过去。你真是要∗笑死爹了∗。
Раз уж на то пошло, может и на собрание анонимных алкоголиков сходишь? Да ты просто ∗унылое говно∗!
为了你的斗篷——跳过这个平台!
Достать плащ — перепрыгнуть через бортик!
我只能跳过去吗?以我这个年纪?这种身体条件?!
Чтобы туда попасть, придется прыгать? В моем возрасте? И состоянии?!
你真觉得那件斗篷是我的吗?我是不是该把它拿回来?跳过去?
Ты правда думаешь, что это мой плащ? Мне попытаться его достать? Прыгнуть?
你也许能跳过去。看起来你以前好像玩过田径。
Вероятно, вы сможете допрыгнуть. Судя по вашему виду, в свое время спорт был вам не чужд.
一个半疯癫的飙车党跳过了运河。看你能不能在西边的海岸上找到他鲁莽行为的证据。
Какой-то полоумный гонщик перепрыгнул через канал. Поищите следы его дальнейших безумств на побережье к западу.
我每十轮会跳过一次。
Потому я отказываюсь от каждой десятой кружки.
跳过那些,我没兴趣。
Дальше. Это меня не интересует.
跳过相隔较远的间隙时,按住 > 即可抓住对面突出的岩壁。
Прыгая через широкий провал, зажмите >, чтобы ухватиться за край на другой стороне.
直接自由练习吧。[跳过教学模式]
Давай сразу к спаррингу. [пропустить обучение]
我可以爬上去…然后得跳过去…
Здесь можно подтянуться... Потом перепрыгнуть...
遇到障碍时,你的马会自动跳过或绕过去。
Лошадь самостоятельно перепрыгнет или обойдет любое препятствие на пути.
你们一开始进攻我就会跳过那座墙。
Я перелезу через стену, как только вы начнете бой.
唔,请您稍等一下。我去找奇安凡尼先生。或许他能做些安排,跳过这些文件。
Подождите тут минутку, уважаемый. Пойду к господину Чианфанелли, может, удастся что-нибудь сделать с этими бумажками.
谢谢你,猎魔大师。我不知道提这个有没有用,不过我最近一次看到小恶魔,是看到他跳过那堵墙,跑进一条通道…还带走了我好几件货物。
Спасибо, мастер. Не знаю, пригодится ли вам это, но когда я последний раз видел этого воришку, то он вон там через стену перепрыгнул, а потом вбежал в ворота... И только я его и видел - и товар мой.
一定是有人听到声响,甚至看到什么,就开始大叫,后来守卫出现,凶手还没成功杀人,来不及清理现场,只能匆匆逃跑,跳过那道墙…他的足迹到那里就断了。
Кто-то это услышал. Поднялся крик, вызвали стражу. Убийца не закончил дела, у него не было времени замести следы. Он вскочил, перепрыгнул через стену... и здесь след обрывается.
此教学将会解释游戏规则和获胜目标。你可以按 > 继续,或按 > 跳过教学
В ходе обучения вы узнаете правила и цель игры. Чтобы продолжить, нажмите >. Нажмите >, чтобы пропустить обучение.
不过我们还是先跳过这一步,直接开始游戏吧。
Но сейчас давайте пропустим этот этап и сразу перейдем к игре.
我知道,我跳过去了。
Знаю. Я там прыгал.
我想我们可以跳过繁文缛节…
Вежливые банальности можно опустить...
不用。[跳过教学模式]
Не сейчас. [пропустить обучение]
如果她跳过去呢?
А ну как перепрыгнет?
[跳过一轮。]
[Пропустить ход.]
你能跳过去吗?
Can you jump across?
这匹马跳过了所有的障碍物。
The horse cleared all the jumps.
这马驹到障碍物前害怕不敢跳过去。
The colt shied at the fence and refused to jump over it.
我倒要看看你能不能跳过那高栏。
I defy you to jump that high hurdle.
他跳高时试跳了几次才跳过去。
He had several goes at the high jump before he succeeded in clearing it.
那男孩跳过沟,沿着小路奔去。
The boy hopped the ditch and ran down the path.
马跳过了那条沟。
The horse jumped over the ditch.
他轻松地跳过墙去。
He jumped the wall easily.
他纵马跳过小溪。
He jumped his horse across the stream.
他纵马跳过沟渠。
He leaped the horse across the ditch.
每当唱片转到音乐的那一部分,唱针就会跳过去。
Every time the record comes to that part of the music, the needle skips.
她读那本通俗科学杂志时把其中的术语跳过未读。
She skipped the jargon when she read the popular science magazine.
我一定跳过了一页,因为我弄不清故事的脉络了。
I must have skipped a page, because I lost the thread of the story.
罪犯跳过围墙逃走了。
The criminal vaulted over the wall and ran off.
让我想想...城堡被一条峡谷环绕着,但我知道有个地方足够窄,我们可以从那儿跳过去。
Дай подумать... Замок окружен рвом, но я знаю место, где этот ров сужается. Там его вполне можно перепрыгнуть!
我们该去挖掘你的身世的信息,还是跳过这一段让你有个台阶下,沃格拉夫?
Мы взглянем на узелки твоей жизни, Вольграфф? Или не будем тебя смущать?
兔子蹦蹦知道一个进入城堡的秘密途径:他会告诉我们如何跳过鸿沟来潜入进去。我不觉得我们能直接跳过去,但是也许还有另一种方法来达成目的...
Кролик Попрыгун знает потайной путь в замок: он покажет нам место, где ров сужается настолько, что его можно "перепрыгнуть". Сомневаюсь, что мы действительно сможем куда-то прыгнуть, но, возможно, есть и другие способы попасть в замок...
说你总是跳过细节,直接通过武力得到你需要的东西...
Сказать, что вы всегда можете забыть о хороших манерах и просто взять силой то, что вам нужно...
咯咯笑。就阿克斯城目前的状况来看,亚历山大是跳过了黑暗岁月,直接开启了战火时代!
Похихикать. Судя по нынешнему состоянию Аркса, Александар решил прямо от темных времен перескочить во времена вечного пожара!
跳过细节。告诉他莫德斯破坏了他的行动。
Опустить подробности. Сказать, что Мордус сорвал его делишки.
我从来没见过跳过船长之舞的人。
Я еще никогда не встречался с человеком, выжившим в "Танце капитанов".
其实,我真的不想做这件事。我们可以跳过吗?拜托。
Вообще-то мне неохота этим заниматься. Может, обойдемся без этого? Ну пожалуйста.
我们有个叛徒,而我最近很仁慈。我说仁慈是指可以跳过折磨,直接让这家伙死吧。
Мы выявили предателя. Думаю, нужно обойтись с ним милосердно. То есть не пытать, а сразу убить.
员工手动登入确认。启动跳过引导程序。交出这周保险柜密码第二部分。
Осуществлен ручной вход в систему. Выставочная программа поведения проигнорирована. Передаю вторую часть шифра.
员工手动登入确认。启动跳过引导程序。交出这周保险柜密码第一部分。
Осуществлен ручной вход в систему. Выставочная программа поведения проигнорирована. Передаю актуальную на эту неделю часть шифра.
可以直接跳过这些吗?
Может, пропустим это?
跳过取得补给的工作
Пропустить приобретение припасов
使用“机器人专家”跳过
Использовать "Эксперт по роботехнике", чтобы пропустить
不了,跳过这个步骤。
Нет, перейдем сразу к делу.
除非你突然想开始收集垃圾,否则你可以跳过这里。
Можешь даже не смотреть, если, конечно, ты не коллекционируешь мусор.
跳过播放简介视频。
Пропускает вступительный ролик.
一定有什么办法可以跳过去。
Найди способ перегнать её сюда!
但是,并非完全是我的错!你早看到了那个东西的大小,它太大了!我始终无法跳过去。
Но я тут ни при чем! Ты бы видела, какого она была размера! Огромная! Меня должны были повысить за все те случаи, что я умудрялся не столкнуться с ней.
尝试跳过去。
Попробуй перепрыгнуть.
新游戏(跳过介绍)
Новая Игра (Пропустить Интро)
没错,只需要走走、跳跳,然后一屁股跳过一个凹凸不平的山谷。
Ага, всего лишь прыг и офигенно большой скок через овраг.
我觉得我可以跳过这个缺口,到峡谷那边去。
Тем не менее, я думаю, я могу перепрыгнуть через это ущелье.
начинающиеся: