踢出
tīchū
выбивать (ударом ноги); обр. вышибать, вышвыривать, выбрасывать, исключать
исключить
Кикнуть
отшвырнуть ногой
в русских словах:
кикать
интернет. 踢走, 踢出
примеры:
他把足球踢出场外。
He kicked the football out of the field.
老板把汤姆踢出工厂大门。
The boss kicked Tom out of the factory.
之后,在我告诉他们这个秘密之后,那帮该死的家伙就把我踢出了苦痛堡垒,然后自己在奥达曼挖掘更多的石头。
В общем, как только я рассказал об этом дворфам, они вышвырнули меня из крепости и направились в Ульдаман за чудесными камнями.
现在他认为自己能独占这片土地上的所有财富,把我一脚踢出局?!
А теперь он решил, что станет единолично разрабатывать этот участок, а я останусь не при делах?!
当前处于多人游戏状态,进入单人挑战需要踢出所有队员,是否继续?
Вы находитесь в совместном режиме. Вход в одиночное подземелье разъединит вас с другими игроками. Продолжить?
布罗瓦尔·霍格曾经想把他踢出玛哈坎,因为他的起居室里多了一只羊驼……这故事说来就长了。
Брувер Гоог чуть не прогнал Габора из Махакама, за то, что тот держал ламу в своем жилище… Долгая история.
一脚把他踢出了大门
пинком ноги вытолкнул его за дверь
如果你长时间处于静止不动,你将被踢出比赛。
Если вы будете продолжать бездействовать, вас исключат из матча.
被踢出小队。
был исключен из группы.
别担心,我想我们可以让黎明守卫别把你踢出去。来,拿着这张弩,然后让我看看你怎么射击。
Не волнуйся, я думаю, мы сможем сделать из тебя Стража Рассвета. Вот, возьми этот арбалет и покажи нам, как ты стреляешь.
你不会刺激我动手,然后害我被踢出的,格瑞卡。吃你的大餐然后安静的离开。
Грелха, ты хочешь втянуть меня в драку, чтобы меня выставили? Не удастся. Ешь и оставь меня в покое.
我在想如果布林乔夫得知这事,他就会把你从这里一脚踢出去……所以你最好别再想了!
Думаю, если Бриньольф об этом прознает, то вышибет тебя под зад коленкой... так что кончай дурить!
你被公会踢出来了可真遗憾……本来一切都好好的。
Жалко, что тебя выставили из Гильдии... все так хорошо шло.
你知道印达林跟我说什么了吗?他说我要是再迟到一次他就把我直接踢出门!
Знаешь, что мне сказал Индарин? Он сказал, что если я еще раз опоздаю, он меня за двери выставит!
不知道为什么我们要让暗精灵住在城内。我们应该像对待背上长鳞片的家伙那样把他们踢出去。
Почему мы терпим темных эльфов в городе? Выгнать бы их наружу, как чешуйчатых.
你不能把我踢出去。你想要我闪人,那你得要先杀了我。
Ты меня отсюда не выгонишь. Хочешь, чтоб я ушел - придется меня убить.
眼下我要把你踢出公会活动。不再给你任何的工作,也没人会销赃你的东西。
Я вывожу тебя из игры. Ты не будешь получать заказы и не сможешь сбывать краденое.
我在想如果布林纽夫得知这事,他就会把你从这里一脚踢出去……所以你最好别再想了!
Думаю, если Бриньольф об этом прознает, то вышибет тебя под зад коленкой... так что кончай дурить!
如果庄园的老板把公会踢出去,就等于是把玛雯踢出去……而她无法承担这样的状况。
Если владелец отрежет Гильдию от поставок, он сильно навредит Мавен... А ее это не устроит.
你被公会踢出去了,可真让人感到遗憾……本来一切都好好的。
Жалко, что тебя выставили из Гильдии... все так хорошо шло.
不知道我们为什么让暗精灵住在城内。我们应该像对待背上长鳞片的那些人一样把他们踢出去。
Почему мы терпим темных эльфов в городе? Выгнать бы их наружу, как чешуйчатых.
你给我出去,还是我将你踢出去!
Кончай тут, а не то дам пинка!
他想用这个∗杜博阿∗的鬼话把你从这个游戏里踢出局——别让他高兴。
Этим ∗Дюбуа∗ он пытается сбить тебя с толку. Не доставляй ему такого удовольствия.
你们想让我帮忙把她踢出去吗?我最近刚驱逐了几个人。
Хотите, я ее выгоню? Мне уже доводилось выгонять людей в последнее время.
“你可以杀掉一百万人,不过如果你做了什么∗警察∗不喜欢的事……那么,你就要被踢出游艇俱乐部了。”他前额上的一条血管在颤动。“再见了,你这个惨无人道的贱种……”
«Ты можешь перебить миллион человек, но не дай бог сделать что-то, что не понравится ∗полиции∗. Тебя сразу же выпрут из яхт-клуба». У него на лбу вздувается вена. «И прости-прощай, долбаная тварь...»
警督开始用脚后跟狠狠踢着教堂的地板,有理由担心他可能会把地板踢出一个洞,导致地板裂开,柱子坍塌,让教堂的屋顶砸向你们所有人。
Лейтенант начинает так неистово отплясывать на церковном полу, что становится страшно, что доски под ним вот-вот проломятся, образуя дыру, расходясь трещинами по полу, ломая колонны и обрушивая крышу прямо вам на головы.
他想把你从这个游戏里踢出局,觉得你不知道自己的名字——不过你知道!所以他才是个笑话,哈哈!
Он пытается сбить тебя с толку, потому что думает, что ты не знаешь своего имени. Но ты знаешь! Так что он сам себя поставил в нелепое положение, ха-ха!
下回会直接把你踢出营区。
В следующий раз пинком из лагеря улетишь!
再耍这种花样就把你踢出去。
Еще один такой трюк, и тебя выставят из города.
你敢在这营区里轻举妄动,我们就把你踢出去。
Одно неосторожное движение - и ты вылетишь из нашего лагеря.
群岛不归我管,但这间酒馆归我管。给我冷静下来,不然我就把你给踢出们。
Я островами не владею. А вот корчмой - уж наверняка. Так что успокойся, или вылетишь отсюда с разбитой мордой.
我发誓,我一定会把他踢出家门,只要他再敢跟那个妓女鬼混。
Выгоню его, клянусь здоровьем. Снова он у этой девки ночевал.
我可不记得给了你选项。把这个变种人给踢出去!
Не припомню, чтобы давал тебе право выбора. Стража! На улицу его!
那时你把丹德里恩从阳台踢出去了。其实,我就是来问他的事,你知道他在哪里吗?
Когда выпроваживала Лютика... Через балкон. Я здесь как раз по его поводу... Ты не знаешь, куда он делся?
神殿守卫为什么不想点办法?他们应该快点把那些鼠辈踢出城外!
Что же стража с ними ничего не делает? За ворот их надо, а потом - за ворота!
我可以免费把你踢出旅店,还附你一把斧头插在肩上!
Задаром ты разве что сам с топором в спине из корчмы вылетишь!
不不不。上次你先被踢出来,这次你正好带路。
Нет, последний раз тебя первого вышвырнули, вот ты и иди.
我原本比较想用其他办法解决这件事的。偷走卷轴,把你踢出家门。毕竟君子报仇来阴的才爽。
Я предполагал иной исход. Забрать бумаги и вышвырнуть тебя на улицу. Ведь говорят, что месть нужно подавать холодной.
你不能拒绝另一名骑士的挑战。这么做有损荣耀,你会被踢出比武大赛!这样的话薇薇恩怎么办?
Ты не можешь отказаться от поединка. Это бесчестный поступок, за это тебя вычеркнут из списка участников турнира. Что тогда будет с Вивиенной?
英格妮把我给踢出家门了。
Инге вышвырнула меня из дому.
波索迪家人跟你有什么仇?你被踢出拍卖行?
Чем тебя так достали эти Борсоди? Вытолкали в шею с аукциона?
我先生又不会每天被踢出诺维格瑞的低级酒馆,还一直进进出出的。
Моего мужа не вытаскивали что ни день из самых мерзких притонов в Новиграде.
请按我的吩咐行事,我表达感激之情时绝对不会吝啬。你会以顾问的身份坐在我的王位旁,我会把莫斯萨克踢出德鲁伊结社,任命你为司祭。我会赶走弗蕾雅神殿的女祭司,让你当上神殿和土地的领主。
Я рассчитываю на тебя. Во славу Скеллиге!
有些人会试着从后面偷袭野猪,但我可不建议此办法:野猪有可能会踢出强力后腿,力道足以让骨头粉碎。最好的方法是先使用陷阱让野猪慢下速度,如果曾经学过的话用咒语也可,然后尽量使用元素的力量战斗,因为野兽都特别怕火。
Некоторые пытаются убить кабана, подкравшись сзади, но я не рекомендую этот способ: в этом случае зверь лягнет нападающего с такой сокрушительной силой, что кости сотрутся в порошок. Лучше сначала замедлить кабана ловушкой или - если вы обучены этому мастерству - заклинанием, и потом попробовать победить его силой стихий, ибо твари уязвимы для огня.
后卫把球踢出50米远, 射入人群中。
The full-back’s kick carried 50 metres into the crowd.
守门员先把球拍了两下, 然后一脚踢出。
The goalkeeper bounced the ball twice before kicking it.
他把球踢出了场外。
He kicked the football out of the field.
你被踢出全球聊天。
Вы исключены из общего чата
踢出玩家
Исключить игрока
你已被踢出了游戏
Вы исключены из игры
又不是我想待在这的。盗贼行会把我踢出来了,仅仅因为我从仓库拿了个破盘子。我只是想向他们证明自己的能力,我发誓。我比他们所有人加一块儿都强!
Я тут не потому, что мне так нравится. Гильдия воров меня выставила за дверь. А все потому, что я взяла ту дурацкую тарелку из общего тайника. А я же просто показать хотела, что я могу. Честно. Я круче их всех, вместе взятых!
我是指...我不是不想成为全能之人。我只是不希望在这个过程中把谁踢出去...
Я все это к тому, что... я не против всемогущества. Но убивать ради него мне бы не хотелось...
他踢着桥的边缘,踢出一大块岩石,飞快地逼近你的眼睛。
Он пинает край моста, и у самого вашего виска пролетает здоровенный каменный осколок.
不过把我踢出来了,仅仅因为我从仓库拿了个破盘子。我只是想向他们证明自己的能力,我发誓!
Только они меня выперли. И все потому, что я взяла дурацкую тарелку из общего тайника. А я же просто показать хотела, что я могу! Честное слово!
有个男孩,我记得他叫吉姆吧,他是我被学院踢出去后,第一个跟我说话的人,那是我第一次真正和人类接触。
Кажется, его звали Джим. Первый человек, который заговорил со мной после того, как меня выгнали из Института. Первый человек, с которым я познакомился в этом мире.
他们原本要把我踢出核口电玩游乐场,但后来我给他们看了我的……技术,这对他们有帮助。
Они хотели выгнать меня из "Ядер-Аркады", но я показал, что обладаю... навыками, которые будут им полезны.
我简单跟你说。看你是要现在冷静下来,和我们一起面对现实,还是我把你从团队中踢出去。
Короче говоря: либо ты прекращаешь истерику и возвращаешься в реальность ко всем нам, либо я исключаю тебя из команды.
拜托别把我踢出去。
Пожалуйста, не выгоняйте меня.
我们没买票,你说他们会不会把我们踢出去?
А если мы без билета, нас вышвырнут?
监管人会杀了我的,甚至可能把我踢出去。
Смотритель меня убьет. Может, даже выгонит.
我们两人可以团结起来,将那些浑球踢出去。
Мы с тобой будем отличной командой. Выкинем этих сукиных детей отсюда.
有个坏消息。他们把我踢出了学院,我没办法再次进入。
Плохие новости. Меня выкинули из Института. Обратно мне туда не попасть.
我被学院踢出来的话,我们损失的可不只四个合成人。
Мы потеряем много больше, чем четырех синтов, если меня вышвырнут из Института.
好啊,那就别寻求帮助。等你被踢出去后,联邦可不会对你这么友善。
Ладно, можешь ничего не делать. Посмотрим, как ты запоешь, когда тебя вышвырнут в Содружество.
好啊,别寻求帮助了。等到监管人把你踢出去后,联邦可不会对你这么友善。
Ладно, как хочешь. Посмотрим, как тебе понравится в Содружестве, когда смотритель тебя отсюда выставит.
想当年,这个爱惹麻烦的人曾让我很头痛啊。在我们还没被踢出老地盘前。
~посмеивается~ Да, в свое время он немало натворил дел. Еще до того, как нас выперли из нашего старого района.
我欠你一个人情啊,如果没有你,谁知道会发生什么事呢?我可能会死,也可能会被踢出这里,无论如何,我能在这里都得多亏你。
Я твой должник. Если бы не ты, кто знает? Может, помер бы. Может, выгнали бы. Но я все еще здесь и живой. Спасибо.
你知道是谁把尸鬼踢出钻石城的吧?就是那个吹牛大王麦多那市长。他终有一天会得到报应,你等着看吧。
Ты знаешь, кто прогнал гулей из Даймонд-сити? Этот придурочный мэр Макдонах. Рано или поздно он свое получит, вот увидишь.
您已被主机从游戏中踢出。
Вы были изгнаны из игры.