踩扁
cǎibiǎn
растоптать, раздавить, смять в лепешку
cǎibiǎn
trample (sth.) flatпримеры:
把龙虱踩扁了
раздавить ногой плавунца
当心别被路上的什么吃掉或踩扁了。
Смотри, чтобы по пути тебя не раздавили и не съели.
你说要是有人把它们踩扁了是不是很可惜呀?
Жалко, если их кто-то раздавит, правда?
踩扁他们,迦拉克隆!这个任务多好啊。
Сокруши их, Галакронд! Обожаю свою работу.
我要把你 踩扁。
Я тебя в кашу растопчу.
他脚底的东西全给踩扁,却不会留下行踪~没有跺坏的残骸,没有踏平的灵魂,甚至没有半个蹄印。
Он мнет все под ногами, однако не оставляет никаких признаков поступи — ни истоптанного валежника, ни придавленных душ, ни даже следов от копыт.
滞留街头既触犯法律,也非明智之举:因为在一处逗留过久容易被踩扁。
Праздношатание не только запрещено законом, но и не благоразумно — если слишком долго торчать на одном месте, на тебя наверняка наступят.
若发现有新东西可以打烂,都会让波尬兴奋得忘掉谁会给踩扁。
Боггарты входят в дикий азарт, когда находят что-нибудь новенькое, что можно разбить вдребезги, так что совершенно не замечают, кто при этом попадает им под ноги.
草被踩扁了。有许多组脚印…还有一点血。有人袭击了他。
Вытоптанная трава, отпечатки ног нескольких человек... крови немного. Кто-то на него напал.
肯定是怪物把他们踩扁了,城里现在怪物多的是。
Должно быть, какое-то чудище на них напало. Мало ли их тут рыщет?
草被踩扁了。有许多组脚印…还有一点血。
Трава примята. Следы ног... немного крови.
等着被萝卜踩扁吧。
Плотва тебя догонит.
你注意点,我会像踩扁瓢虫一样踩扁你的宠物。啪!
Продолжай в том же духе, и я раздавлю твоего питомца, как божью коровку!
吱吱吱吱吱吱?请,请不要踩着我了!我的哥哥被那个丑陋的守桥巨魔踩扁了!我...我看到他的眼球爆裂了!
Пи-и-и-и-и-и-и-и? Пожалуйста, пожалуйста, не дави меня! Моего братика гадкий тролль-с-моста раздавил! Я... видно было, как глаз его... прямо ХЛЮП!
遇到它们?你都数不清把它们踩扁多少回了。
Да вы не просто с ними сталкивались! Вы давили их в месиво своими сапогами так часто, что давно утратили счет.
辐射蟑螂!人类快踩扁它们!
Радтараканы! Дави их, человек!
要是再看到辐射蟑螂,我就踩扁它们!
Если увижу радтаракана, я на него запрыгну и расплющу!
真希望亲眼看到自由至尊踩烂几只超级变种人。一定是一脚踩扁!
Вот бы посмотреть, как "Либерти Прайм" давит супермутантов. Наверняка прямо в лепешку!