踩着
cǎizhe
наступать, попирать, топтать
cǎizhe
tread on; trampleв русских словах:
медведь на ухо наступил
熊踩着耳朵了; обр. 完全没有音乐鉴赏能力(辨音能力), 音痴, 五音不全, 没有音乐细胞
примеры:
扑踏扑踏地踩着泥水走着
идти, хлюпая ногами по грязной воде
你的第一个任务和所有进入咏之池的徒弟的一样:踩着西边的梅花桩,并在不掉入池中的情况下敲响那口钟。
Первое твое задание – обычное для всех учеников на этих прудах. Пройди по тренировочным столбам, что к западу отсюда, и позвони в колокол, при этом не упав в пруд.
南方的鸦人美丽而有着致命的杀伤力。他们如空气般悄无声息地出现,踩着致命的舞步划破一个又一个敌人的喉咙。
Араккоа на юге – красивые и смертельно опасные существа. Они парят в воздухе, а их атаки – это смертельно опасный танец.
风史莱姆是漂浮的。除非有人在这里踩着它起飞,不然不可能啦。
Анемо слаймы не оставляют следов на земле. Если только ты не используешь его для взлёта на планере.
铺满蘑菇和奶酪的薄饼。嫩菇和脆蔬像是牵起了手,踩着绵软的奶酪地毯在舌尖起舞。
Пицца с грибами и сыром. Сыр с грибами устроили у вас во рту вечеринку, на которую пригласили своих вкусных друзей.
你小子赶着投胎呢?踩着人家的脚, 连个“对不起”都不会说?
Тебе, сволочь, что, жить надоело? Наступил человеку на ногу и даже не извиняешься?
生物似乎原谅了你的神经质——暂时而已。它就站在那里,一个纤细的幽灵,腿仿佛踩着高跷一样。它的头部垂下触须,像是一缕人类的卷发。
Существо, похоже, простило тебе разгулявшиеся нервы. Пока что. Оно все еще стоит перед тобой — тонюсенький призрак на лапках-ходулях. С его головы свисают усики, похожие на кудрявые человеческие волосы.
那个生物站立着,长长的腿像踩着高跷,触须从它头上垂落,就像女人的发丝——白色的,顶端有些卷曲。它离你不超过5步远。
Существо стоит на длинных ногах-ходулях. С головы его женскими локонами свисают усики — белые, завивающиеся на концах. Между вами не больше пяти шагов.
他紧跟在你身后,踩着你的脚印…
∗хихикает∗ Он идет по твоим следам...
踩着别人往上爬。
И по трупам...
于是他们庄严地围着爱丽丝跳起舞来, 一面用前爪拍着拍子。 当他们跳到跟前的时候, 常常要踩着爱丽丝的脚。 素甲鱼缓慢而悲伤地唱道:
И два старых друга с важным и торжественным видом пустились в пляс вокруг Алисы, поминутно наступая ей на ноги и размахивая передними конечностями в такт мелодии, которую медленно и грустно пел Рыбный Деликатес:
我们的双脚嘎吱作响地踩着冰冻的雪地。
Our feet crunched on the frozen snow.
她踩着他受伤的脚,他疼得缩了回去。
He winced as she stood on his injured foot.
他们踩着泥泞的道路行进。
They slopped along the muddy road.
他踩着高跷走过去。
He walked along on stilts.
他踩着花了。
He tramped on the flowers.
踩着她的尸体,我们就能上天堂...
Ее кровь приведет нас в рай...
这种箭会令它的目标步履维艰,你面对他们行动起来时就仿佛踩着弹簧一般。
Эта стрела замедлит ваших врагов, а вам вернет легкость походки.
吱吱吱吱吱吱?请,请不要踩着我了!我的哥哥被那个丑陋的守桥巨魔踩扁了!我...我看到他的眼球爆裂了!
Пи-и-и-и-и-и-и-и? Пожалуйста, пожалуйста, не дави меня! Моего братика гадкий тролль-с-моста раздавил! Я... видно было, как глаз его... прямо ХЛЮП!
我无法看着他们...这就像有人踩着我自己的坟墓一样...
Смотреть на них не могу... словно мою собственную могилу осквернили.
那精灵嘎吱嘎吱踩着你身下的红色肉块,利爪深深扎进大地。你几乎可以肯定现在的脉搏一定跳得更快、更加恐慌了。
Эльфийка шлепает по красной массе под ногами, глубоко зарываясь острыми ногтями. Вы почти уверены, что пульс в жилах стал быстрее, встревоженнее.
“暴雨行动。”对他们这样的人来说,战争就是一场盛会,不是吗?王后上演了一出戏,劳工踩着邻居的尸骨,为她的勇气鼓掌。
Операция "Крах"... Для них война – это театр какой-то. Королева устраивает представление, а народ стоит на костях соседей и аплодирует.
你确实能看出素质。不过要是说孤狼嘛?都是些业余者,至少我是这么想的。你的确踩着柔软的爪子...伊凡。
Профессионала всегда видно. Но Одинокие Волки? Сплошь дилетанты – так мне казалось, по крайней мере. Но у тебя и впрямь очень мягкие лапы... Ифан.
你别告诉我你信任这家伙。我也许在掠夺者混过,但我从没像克林特一样踩着自己人往上爬。
Только не говори, что ты ему доверяешь. Может, я и была рейдером, но, в отличие от Клинта, я своих не предавала.
你踩着我们的脚趾了。
Вы задели нас за живое.
远足的人喜欢踩着地标走,那个就不错。
Путешественники любят выбирать достопримечательности; и это хорошая.