蹂躏
róulìn
1) наступать (на что-л.); вторгаться
2) попирать; растаптывать; издеваться; измываться; опустошать
ссылки с:
躏róulìn
попирать; перен. растоптатьróulìn
践踏,比喻用暴力欺压、侮辱、侵害:蹂躏人权。róulìn
[rack; trample on] 践踏, 比喻用暴力欺压、 侵凌
遭受战争蹂躏
在那些蹂躏罗马帝国西部各省的蛮族中间
róu lìn
to ravage
to devastate
to trample on
to violate
róu lìn
trample on; ravage; make havoc of; crush under one's feet; devastate:
遭到蹂躏 suffer devastation, oppression, outrages, etc.
蹂躏别国主权 trample upon the sovereignty of other countries
róulìn
trample over; ravage1) 踩踏;践踏辗压。
2) 侵扰;侵略。
3) 欺凌;糟蹋。
частотность: #17815
в русских словах:
быть под сапогом у кого-либо
受...的蹂躏
гопник
4) 骗子,强盗,蹂躏者,流氓
дефлорация
摘花 zhāihuā, 夺美 duóměi, 蹂躏处女 róulìn chǔnǚ
погромщик
蹂躏者 róulìnzhě, 残害者 cánhàizhě
попранный
被蹂躏的
попрать
2) 〈转〉蹂躏, 破坏, 践踏
синонимы:
примеры:
大肆蹂躏
trample on
遭到蹂躏
suffer devastation, oppression, outrages, etc.
蹂躏...的权利
попирать чьи-либо права
蹂躏别国主权
trample upon the sovereignty of other countries
蹂躏时缝亚龙
Вурм, Опустошитель Разлома
枪手蹂躏了昆西。太好了。
Стрелки захватили Квинси. Прекрасно.
这个农奴被蹂躏致死。
The serf was trod to death.
入侵者蹂躏那个国家。
Invaders overran the country.
战争期间无辜百姓横遭蹂躏。
Many atrocities are committed to innocent people in wartime.
结束这场蹂躏我土地的内战。
Я хочу покончить с гражданской войной на моей земле.
把蹂躏这块土地的内战给结束掉。
Я хочу покончить с гражданской войной на моей земле.
这个国家遭受战争的蹂躏达十五年之久。
For fifteen years the country was scourged by war.
他们说他乘着风暴之翼前来帮助饱受蹂躏的人们。
Говорят, он вернулся на крыльях бури и принес с собой месть.
这个地方被彻底蹂躏了。不知道有没有人逃出生天。
Этому месту здорово досталось. Интересно, сумел ли кто-нибудь спастись?
饱受战争蹂躏的国家需要一个关注臣民疾苦的统治者。
Разрушенное королевство требовало властителя, которому не безразлична судьба подданных.
这片土地一直在受到火焰的蹂躏,但它仍在自我修复。
Эта земля уже давно объята огнем, но она все еще в силах возродиться к жизни.
一块磨刀石!对于一把饱受战争蹂躏的刀来说太有用了啊。
Точильный камень! Полезнейшая вещь для затупившихся клинков.
很久以前,一场瘟疫蹂躏了郊区。没有家庭逃过死神的魔掌。
Давным-давно чума бушевала в Предместье. Умирали люди, пал скот, ни одна семья не избегла касания Смерти.
「我们必须在巨龙有机会再次蹂躏古都之前将它猎杀。」
«Мы должны выследить и убить дракона, прежде чем он вернется и сотрет с лица земли наш древний город».
只要我们的尊严还在,就绝不允许这群嗜血的野兽蹂躏我们的土地!
Не позволим запятнать нашу доблесть, оставив этих кровожадных зверей охотиться в наших землях!
我曾希望他们能幸免于它的蹂躏,但可惜的是,其余六神和他们的造物太接近了。
Я надеялась, что шестеро остальных не поддадутся ее влиянию, но, увы, они оказались слишком близки к своим творениям.
一分多钟的对于挂锁的蹂躏并没有成功,你手中的撬棍……并没有给你任何机械增益。
Ты изо всех сил налегаешь на замок. Проходит около минуты, но ничего не меняется. Монтировка... не обеспечила тебе совершенно никакого преимущества.
你让巨人……巨人!你让他们……蹂躏了我的祭坛。把他们首领的棍棒带来献给我,我才会解除你的诅咒!
Ты позволил великанам... Великанам!.. наводнить мой храм. Принеси мне в жертву дубинку их вождя - и, возможно, я освобожу тебя от проклятия!
伊斯特ar-fa7,造出来就是为了摧毁轻型装甲車。它会尽情蹂躏你的。
Это «Истер ar-fa7», предназначенная для поражения легкой бронетехники. Она разорвет тебя.
你让巨人……巨人!你让他们……蹂躏了我的圣坛。把他们首领的棍棒带来献给我,我才会解除你的诅咒!
Ты позволил великанам... Великанам!.. наводнить мой храм. Принеси мне в жертву дубинку их вождя - и, возможно, я освобожу тебя от проклятия!
一分多钟的对于挂锁的蹂躏并没有成功,你手中的库瓦桑德……并没有给你任何机械增益。
Ты изо всех сил налегаешь на замок. Проходит около минуты, но ничего не меняется. «Квалсунд»... не обеспечил тебе совершенно никакого преимущества.
即使连年遭受盐害与蹂躏,他从未放弃四处播种。 直至这重生之时,种子终于冒出胚根。
Потрепанный и изнуренный годами тяжких лишений, он все же не сошел с пути и продолжал сеять. Только теперь, когда настало время возрождения, брошенные им семена начинают пускать корни.
那怪物曾经杀害平民、吞噬绵羊、蹂躏农场…噢,这下真是让人大松一口气!太谢谢你了!
Людей перебил, овец сожрал, хозяйство разрушил... Хорошо, что все уже кончилось. Спасибо!
你以为你了解什么是痛苦吗?是吗!?试试看着你的妻女在被强盗们蹂躏后被活活烧死吧!那才叫痛苦,朋友。
Думаешь, ты знаешь, что такое боль? Знаешь?! Посмотри, как твой дом разоряют бандиты, как заживо сгорают твои жена и дочь! Вот это боль, друг мой.
虽然有些人敢于反抗不公,但大部分人已经饱受蹂躏,无力反抗了。我们需要把他们争取过来,才能击败奉纳长。
Хотя некоторые поднялись на борьбу с несправедливостью, большинство слишком запугано. Надо убедить их встать на нашу сторону и вместе свергнуть Казначея.
你应该到南边去,和我的老朋友奥尔德·石塔谈一谈。他致力于阻止他们,以免他们蹂躏这块本已虚弱不堪的土地。
Отправляйся на юг и поговори с моим старым другом Ольдом Каменным Копьем. Он пытается оградить от свинобразов эти и без того измученные земли.
20世纪初期的中国,外受帝国主义侵略蹂躏,内受封建专制统治的压迫,民族灾难深重,人民生活在水深火热之中。
В начале 20-го века находясь под игом империалистических агрессоров и феодальных авторитарных властителей, Китай был в очень бедственном положении. Народ жил в большой беде и лишениях.
托斯想要对龙喉复仇,并且已经蹂躏了溅血谷地。他还会再次前来,直到我们将它消灭。该是恶魔之链上场的时候了。
Торз хочет отомстить клану Драконьей Пасти и уже один раз пикировал на Кровавое ущелье. И он будет возвращаться снова и снова, если мы не выбьем из него дух. Похоже, пришло время применить демоническую цепь.
哦,是啊,都∗没有∗了。你大斗的粮食、腌肉,还有那些装满苦啤酒的大桶子。全都没有了。你的田地被一把烧尽,你繁华的大厅也惨遭蹂躏。你一无所有……
О да, они ∗разгромлены∗. Не осталось ни бушелей зерна, ни соленых окороков, ни бочонков доброго эля. Поля твои спалили, а замок раскатили по камушку. Ты разграблен...
如果你们中有谁够胆面对林妖,打败长期蹂躏斐隆德百姓的残忍暴君,便能获得嘉奖,让你好一阵子不愁酒钱。我们并不富有,但我们还是一起凑了笔可观的小钱。
Кто отважится встать против Духа Леса, что угнетает жителей Ферлунда, тот получит награду весьма достойную. Мы не богачи, но собрали вскладчину немало.
战斗在中午时分开始。褐旗营率先发动攻击。我们遭到伏击,与主力被切断并惨遭蹂躏…该死的侦察兵和萨宾娜‧葛丽维希格,他们应该留意整个战场的…
Бой начался после полудня. Бурая Хоругвь шла в первой волне. Мы попали в засаду, нас отрезали от главных сил и утопили в крови... Это все гребаная разведка и Сабрина Глевиссиг - она должна была следить за полем боя...
在我们被兽人蹂躏之前,这个监狱在我们猎人岭很少使用。但是,还是有传言说这里的牢房不会关人很长时间。有人说他们关起来之后会被一个恶魔给吞掉。只是传言而已,但也许真的有办法让我们从这儿出去。
До набега орков мы почти не пользовались этой тюрьмой. Тем не менее, ходили слухи, что заключенные тут долго не задерживаются: якобы их съедает какой-то демон. Конечно, это все сказки, но, может быть, отсюда на самом деле есть выход?
距离这里往北一个行程,地精在蹂躏森林、砍伐树木,为部落的战争机器添油加料,中饱他们自己的荷包。这些家伙口蜜腹剑,哄骗这里的德鲁伊睁一只眼闭一只眼,生怕打破微妙的中立。
К северу отсюда, на расстоянии полета ворона хозяйничают гоблины. Они вырубают лес, чтобы обеспечить топливом боевые машины Орды и заодно набить свой карман. Друиды закрывают на это глаза, лишь бы не нарушить и без того шаткий нейтралитет.
郊区||和任何大城市一样的,维吉玛也有它的郊区。靠近城墙的是那些负担不起住在城市里面或是不喜欢维吉玛贫民窟味道的的人的屋子。再远一点,在原野和草地里的是农人们的稻草屋顶小屋。不幸的是,艰苦的年代也在郊区留下了痕迹。许多的屋子都是空的,它们的主人在战争中死去,被怪物杀死或是因为蹂躏这一带的瘟疫而丧命。
Предместья||Как и у любого крупного города, у Вызимы достаточно обширные предместья. Ближе к городским стенам расположены дома жителей, которые не могли себе позволить купить жилье в самом городе, либо просто не захотели терпеть вонь вызимских сточных канав. Чуть дальше среди лугов и полей стоят хижины с соломенными крышами. Здесь живут кметы. К сожалению, тяжелые времена оставили свой отпечаток и на предместьях города. Многие дома и хижины пустуют после того, как их владельцев убили на войне, разорвали чудовища или унесла чума.
我听到有关龙的传言,便立即动身全速赶往威伦。不承想,我被哥斯威伦当的的警卫绊住了,他们要我前去担任专家证人,解决一系列被认为是夜间妖灵造成的船难谜题。哼,看来蹂躏乡间造成巨大破坏的龙,重要性还赶不上贸易航路的阻塞。幸好我很快就解决了灯塔之谜,得以继续追猎那条龙。
Услыхавши слухи о драконе, я что есть сил бросился к Велену. К сожалению, от охоты на гада меня отвлекли префекты из Горс Велена. Туда меня вызвали в качестве знатока, чтобы решить загадку нескольких кораблекрушений, вызванных якобы полуночницами. Что поделать, дракон, опустошающий деревни, менее важен, чем вставший торговый путь. К счастью, я быстро разгадал тайну одинокого морского маяка и снова отправился в погоню за драконом.
这个王国与泰莫利亚为邻,西有玛哈坎山脉,南接里瑞亚。她的东方边界则是由蓝山山脉所构成。亚甸的纹章是黑底上的金红色山形纹,首都位於范格堡。这国家不久之前差点灭亡,那时她整个南部都被尼弗迦德帝国所占领,而北方原本应该是盟友的科德温也阴谋并吞上亚甸。虽然南方入侵者被击败了,而科德温势力也退回了北方,这个国家依旧危在旦夕。这个国家一直受到农民革命的蹂躏,中央政权也很不稳定。
Королевство это на севере соседствует с Каэдвеном, на северо-западе с Реданией, на западе с Темерией и горным массивом Махакам, на юге же с Лирией. С востока его границу образует цепь Синих Гор. Герб Аэдирна - красно-золотой шеврон на черном фоне, столица же его зовется Венгерберг. Совсем недавно это королевство практически перестало существовать, ибо его южная часть была захвачена Нильфгаардом, а объявивший перемирие северный сосед, Каэдвен, вероломно атаковал Верхний Аэдирн. Хотя агрессор и был разбит, а Каэдвен вернул северные земли, ситуация в королевстве все еще невеселая. Край охвачен крестьянскими восстаниями, а центральная власть весьма непрочна.