车里
chēlǐ
1) в автомобиле
2) сокр. Челябинск
3) Чэли (土司名。一作彻里、撤里或车厘。治所在今云南景洪。)
в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
宁在宝马车里哭,也不愿坐在自行车上笑
Лучше плакать в БМВ, чем смеяться на велосипеде
金钱不能买到幸福,不过,坐在奔驰车里哭总比坐在自行车后座上哭要来的舒坦些。
Не в деньгах счастье, но плакать в "Мерседесе" удобнее, чем на заднем сиденье велосипеда.
在电车里四面挤了我
в трамвае меня давили со всех сторон
把皮包遗忘在电车里
забыл портфель в трамвае
在电车里把他挤住了
его сдавили в трамвае
公共气车里挤得很
в автобусе очень тесно
车里太挤,动弹不得。
В машине так тесно, что нельзя и пошевелиться.
把粮食散装在车里
грузить зерно россыпью в вагоны
Челябинский юридический институт МВД РФ 俄罗斯联邦内务部车里雅宾斯克政法学院
ЧЮИ МВД РФ
Челябинский региональный центр высшей школы 车里雅宾斯克地区高等学校中心
ЧРЦ ВШ
Челябинский научный центр Уральского отделения Российской академии наук 俄罗斯科学院乌拉尔分院车里雅宾斯克科学中心
ЧНЦ УрО РАН
Культурно-досуговый центр открытого акционерного общества Челябинский кузнечнопрессовый завод 开放式股份公司车里雅宾斯克锻压厂文化娱乐中心
КДЦ ОАО ЧКПЗ
Челябинский научный центр УрО РАН 俄罗斯科学院乌拉尔分院车里雅宾斯克科学中心
ЧелНЦ УрО РАН
Челябинская областная общественная организация врачей семейной медицины 车里雅宾斯克州家庭医生社会团体
ЧООО ВСМ
Челябинская областная общественная организация Всероссийского общества инвалидов 全俄残疾人协会车里雅宾斯克州社会团体
ЧООО ВОИ
Челябинский институт Московского государственного университета коммерции 莫斯科国立商业大学车里雅宾斯克学院
ЧИ МГУК
他把皮包忘在电车里了
Он забыл портфель в трамвае
他在电车里被紧紧地挤住了
Его сдавили в трамвае
我宁愿坐在宝马车里哭也不愿意坐在自行车上笑。
Я лучше буду плакать в БМВ, чем смеяться на велосипеде (фраза, брошенная одной из участниц любовного шоу, стала символом гедонизма и меркантилизма нового поколения китайской молодёжи).
机器制造工艺科学研究所(车里亚宾斯克)
НИИТИ Научно-исследовательский институт теории и истории архитектуры и строительной техники
把石油从驳船里抽到油罐车里去
перекачать нефть из баржи в цистерны
如今,随着中国经济的发展,人民生活水平的提高,养宠物之风在城市的普通家庭中日渐流行,每到夏日傍晚,在居民小区、人行便道、街心花园绿地,都能看到那些悠闲的遛狗人,假日郊游的家庭轿车里,也能看到端坐的宠物猫宠物狗的身影。
На сегодняшний день, по мере развития экономики Китая и подъема уровня жизни населения, тренд на разведение домашних питомцев в обычных городских семьях становится популярнее изо дня в день. В летний день под вечер в жилых микрорайонах, на тротуарах и на бульварах можно увидеть людей, беззаботно выгуливающих собак. В выходные дни тоже можно увидеть силуэт кошки или собаки, восседающих в семейной машине, выехавшей в загородное путешествие.
在公共汽车里挨挤
давиться в автобусе
车里雅宾斯克女运动员因缺席药检被取消资格
Челябинскую спортсменку дисквалифицировали за неявку на допинг-контроль.
听好,<name>,你得帮我们。到幽暗曲径里去寻找幸存的矿工。假如还有人活着,他们多半会被吓得不知所措的!去矿井的各个角落找找看,说不定矿车里也有!肯定有人还活着,藏在那儿。
Слушай, <имя>, ты <должен/должна> нам помочь. Отправляйся в Глубокие плёсы и посмотри, не осталось ли там кого из живых шахтеров. Если кто и выжил, то наверняка, до смерти напуганы! Обыщи все закоулки, в каждой трещине пошарь, даже в тележках! Кто-то ведь непременно сумел выжить и спрятаться.
你还记得布格吗?你从兽人拷问车里救出来的那个侏儒?是这样,他和明克斯查到炸弹就在狂风矿洞。马上到那儿去,<name>!他们正在等你。
Буга-то помнишь? Ну гнома, какого ти <спас/спасла> из орочьего фургона агонии? Ну дак вот, он и Минкс соследили, что бонбу отволокли в рудник Ветрорезов. Иди туда, <имя>, прям щас иди! Они тоже там, тебя ждут!
自从古尔丹控制钢铁部落后,不少兽人站出来抗议,一些人因此而成了阶下囚。其中就有一位工程天才:索洛格·拉克——人称“钢铁造船师”。正是他设计了这里的码头还有兽人舰队的无畏舰。假如我的情报正确的话,他眼下就在那列监狱列车里……而且说服他倒戈应该不难!
С тех пор как Гулдан возглавил Железную Орду, многие орки неоднократно высказывали свое недовольство. Некоторых из них взяли в плен. Среди них оказался гений инженерного дела – Солог Рырк, "Железный корабел". Это он проектировал эти доки, а также мощные дредноуты для орочьего флота. Если мои разведчики не ошибаются, он сейчас как раз находится в поезде-тюрьме... Возможно, при первой возможности он попытается оставить Железную Орду!
在小雷象左后脚的脚掌上绣着卡雷布三个字。什尔坎肯定是从货车里把它抢走了。那个小德莱尼也许会想要找回它。
На задней левой лапе элекка вышито имя – "Калеб". Видимо, Шерхаан утащил его из повозки. Малыш-дреней будет рад, если ему вернут любимую игрушку.
我当时就藏在货车里,在不远处的路上遭到了伏击。我在虎人发现前溜走了……可是……可是……
Я спрятался в торговой повозке, когда мы попали в засаду неподалеку отсюда. Саблероны меня не заметили, но... но...
有一些兽人站出来反对古尔丹,然后他们就被抓进了监狱。其中一位可称得上是工程天才:索洛格·拉克——“钢铁造船师”。这家伙真的很厉害。这里的码头和你在沙塔斯战斗过的那些巨大的无畏舰都是他设计的。假如我的情报没错,他眼下就在那列监狱列车里……我打赌他肯定会愿意投靠我们!
收集一些爆炸品,然后去南边的列车那里跟杜隆坦碰头!
收集一些爆炸品,然后去南边的列车那里跟杜隆坦碰头!
Некоторые орки открыто выступили против Гулдана – и их заковали в цепи. Среди них есть настоящий гений инженерного дела. Это Солог Рырк, "Железный корабел". Он просто нереально крут. Это он проектировал пристань и строил знаменитые дредноуты, участвовавшие в битве при Шаттрате.
Мои разведчики донесли, что его держат в поезде-тюрьме. Бьюсь об заклад, он с радостью бы смылся оттуда!
Так что раздобудь взрывчатку и встреться с Дуротаном у этого поезда к югу отсюда.
Мои разведчики донесли, что его держат в поезде-тюрьме. Бьюсь об заклад, он с радостью бы смылся оттуда!
Так что раздобудь взрывчатку и встреться с Дуротаном у этого поезда к югу отсюда.
而且,车也被这群家伙给打坏了,得赶紧修好运回城里去,不然水果非烂在车里不可。
К тому же моя телега сломана, нужно починить её и добраться до города, пока фрукты не испортились.
你绝对不想知道,这么多水果在车里烂掉之后,车上那股子洗不掉的味道…
Если они испортятся, будет такая вонища!
又来了!呜…怎么这么多…这货车里到底装过什么呀!
Как их много... Что же всё-таки в этой повозке такое?
从货车里拿到的东西…
Вот вещи из повозки.
等会!你闻闻这味道,再不把这些水果送走,非全部烂在车里不可,拜托你了,就帮帮我吧。
Подожди! Чувствуешь этот запах? Будет в тысячу раз хуже! Мне нужно доставить эти фрукты вовремя! Пожалуйста, помоги мне.
从货车里抢救出来的调酒材料。拿在手里的时候,总有种奇怪的感觉…
Ингредиент для коктейля, который удалось спасти из телеги. Взяв его в руки, вы поневоле чувствуете в нём что-то необыкновенное.
周围的树林里应该有能用的材料。但是猎物还在车里,走开的话我实在很担心。
Я уверен, что ты без проблем найдёшь необходимую древесину в лесу. Я бы и сам этим занялся, но не могу просто так оставить телегу на дороге.
“我认识一对小夫妻,刚结婚就劳燕分飞了。因为婚车里放了颗炸弹。”
Я как-то бросил бомбу в карету. Ох и разнесло же тех важных господ...
我的大篷车里有一幅火脉的签名画。如果你干掉他,那幅画就值钱啦。
У меня в повозке где-то завалялась картина Огнерождённого. Представь, как подскочит ее цена, если ты его победишь.
货车里的东西肯定很有价值,能帮助我追求力量!
Что бы ни было в этом караване, оно наверняка ценное и поможет мне стать сильнее!
他们真是没完没了!这边,伙计,快跳进矿车里!
Их еще много! Сюда, запрыгивай в вагонетку!
把这些犯人都从车里赶下来。快!
Выводите их из повозки. Живее!
斯瓦瑞,加拉说你昨天从她的推车里偷了一个苹果。是真的吗?
Сварри, Джейла пожаловалась мне, что ты вчера украла яблоко у нее из тележки. Это правда?
那车里装有金币和武器?你是怎么知道的?
Так что же там такое? Монеты и оружие? Откуда тебе это известно?
我看过他跟两个年轻的随从在马车里…你不会相信他们做出什么事…
Я застукал его на конюшне с двумя молоденькими пажами. Ты не поверишь...
“你说怎么了,是什么意思?这是他妈的好事啊。”他看起来有些吃惊。“你绝对不会相信,坤诺从那个卡车里弄到了什么”。
В смысле, что за пробка? Всё нормас. — Вид у него удивленный. — Куно с этой пробки столько классной херни поимел...
推车里放着一些旧文件夹,文件上长着银色的霉斑。
В ящиках — старые папки для бумаг. На них серебрится плесень.
当打斗结束时,他们发现阿奈丝还在她的马车里。我因为害怕看到他们可能的举动而转头不敢看,但他们只是抓了她扬长而去。
А когда все кончилось, убийцы нашли Анаис - она была в своей повозке. Я отвернулась, чтобы не смотреть - я думала, они сделают с ней что-то ужасное, но они просто забрали ее с собой.
你知道马车里可能是谁吗?
Знаешь, кто там должен был ехать?
攻击者不分青红皂白的杀掉所有人。其中一个把我从马车里拉出来,但一枝弩箭穿过了他的喉咙。那真是一团乱。我跑进灌木丛里躲了起来。
Эти палачи убивали всех без разбора. Один вытащил меня из повозки, но в этот момент его пронзила стрела. Кругом был хаос, так что я сумела сбежать и спрятаться в кустах.
我们沿着预定的路线前进,只带了数量有限的护卫以免引起注意。孩子们分别坐在两辆马车里 - 他们说这是安全手段。
Мы держали путь по условленной дороге с небольшой охраной - чтобы не привлекать внимания. Детей на всякий случай везли в разных повозках.
还有一些五颜六色的粉末…红椒、肉桂、丁香。还有车辙,一定是把金币丢进了运香料的马车里。
Он уехал на повозке... которую до этого использовали при перевозке пряностей. Вот, немного просыпалось... Паприка, корица, гвоздика...
藏在马车里了。跟丹德里恩一起经营酒馆,让我累积不少处理尸体的经验。
На телеге. С тех пор как мы с Лютиком управляем корчмой, я здорово наловчился пьяных грузить.
杰洛特决定要找到一辆曾经属于维特的马车,维特是一位遭强盗杀害的探险家。猎魔人自己正是一位旅行者和探险家,因此知道这样的旅途一定需要做好万全的准备,包括把贵重物品带在身上。所以杰洛特找到了这位旅行者不幸身亡的地点,除掉了另一群想抢走探险家宝物的强盗。接着他一跃潜入湖中,拿走了马车里所有珍贵的物品。
Геральт решил разыскать фургон убитого разбойниками Вайдта. В конце концов, ведьмак, сам в некотором смысле путешественник, знал, насколько затратными могут быть странствия. Он с легкостью управился с очередной бандой, которая попыталась наложить лапу на снаряжение экспедиции, а затем освободил затопленную повозку от всего ценного.
冬天快到了,领主又开始琢磨着怎样才能进一步榨干他手下的百姓。有天清晨,公鸡还在打鸣,他驾着两匹黑马拉的马车前往村庄,还带了他忠心的侍从做为书记员。土壤潮湿,路面泥泞湿滑,领主不想弄脏了他的新靴子,所以他留在马车里,让侍从替他传递命令。
...Наступала зима, а барин снова принялся удумывать, что бы сделать, чтоб людей еще больше угнести. Как-то раз утром, едва петухи петь перестали, заехала в деревню карета, двумя лошадьми запряженная, и в карете этой сидел сам барин со своим верным холопом, что у него за писаря был. Земля после дождей раскисла, грязь страшная на дороге была, и барин, чтоб своих блестящих сапог не заляпать, сам из кареты выйти не утрудился, а только слуге велел выйти.
“书记员,你逛到哪儿去了?”领主大喊了一声。他还坐在马车里,没听到刚刚的对话。显然他等得不耐烦了。
"Что ты там вытворяешь, писарь?" - раздается голос барина, который в карете сидел, а разговора не слышал, ну и, стало быть, скучать начал.
他的货车里头塞满了物资,车厢后头还接了一整箱的尼弗迦德弗伦。我们在雉园吃吃喝喝一整晚,全都是他付钱。我到现在都还在撑呢。他毫不犹豫,马上就答应让我们同行。我们建议在城外扎营,他也没起疑心。我们差点可以不用用脏手就完工,但,唉呀…祖赞挥锤子挥得太小力,他的头没有马上裂开,虽然那笨蛋醉得可以,他还是大喊了“杀人哪”,把马给吓跑了。更糟糕的是,马已经装上了缰绳,所以它们把货车一同拉进湖里了。
Повозка у него была нагружена разными запасами, а вполне солидный сундучок нильфгаардских флоренов приторочен к козлам. Мы всю ночь пили и жрали в "Фазанерии" за его деньги. У меня до сих пор изжога. Он без единого слова согласился, чтобы мы отправились в дальнейшее путешествие вместе. Предложение разбить лагерь за городом также не вызвало никаких подозрений. Еще немного, и мы бы за этой работой даже рук не испачкали. Но увы. Зёзан слишком слабо хватил его молотом по голове. Череп даже не треснул, а несмотря на то, что этот кретин был пьян до изумления, он заорал на всю округу и перепугал коней. В довершение всего, что еще хуже, кони были уже запряжены и понесли повозку прямо в озеро.
手推车里有一堆雪融化了。
Тачка заполнена тающим снегом.
你在哪一辆马车里?
В которой была ты?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
车里亚宾斯克
车里亚宾斯克州
车里亚宾斯克工具厂
车里雅宾
车里雅宾斯克
车里雅宾斯克中央热电站
车里雅宾斯克人
车里雅宾斯克农业机械化及电气化研究所
车里雅宾斯克农业机械化电气化学院
车里雅宾斯克冶金工厂
车里雅宾斯克国立师范大学
车里雅宾斯克州
车里雅宾斯克工业大学
车里雅宾斯克拖拉机厂
车里雅宾斯克拖拉机工厂
车里雅宾斯克拖拉机工厂建设局
车里雅宾斯克斯大林拖拉机制造厂
车里雅宾斯克机器制造厂
车里雅宾斯克煤炭
车里雅宾斯克煤炭托拉斯
车里雅宾斯克电气冶金联合企业
车里雅宾斯克电热联合工厂
车里雅宾斯克矿业科学研究所
车里雅宾斯克砂轮厂
车里雅宾斯克红旗高等汽车学校
车里雅宾斯克自动机械厂
车里雅宾斯克轧管厂
车里雅宾斯轧管厂