轰走
hōngzǒu
прогнать, изгнать (напр. врага)
изгнать на улицу
hōng zǒu
驱逐、赶走。
如:「他喝醉酒闹得太过分了,饭店服务人员只好把他轰走。」
hōng zǒu
to drive awayhōngzǒu
drive/chase awayв русских словах:
отмахивать
轰走
отмахиваться
1) 撵开...轰走 niǎnkāi...hōngzǒu
попереть
-пру, -прёшь; -пёр, -рла; -пёртый〔完〕〈俗〉 ⑴往…瞎闯, 向…冲去. Куда ~пёр?Туда входить нельзя. 往哪儿瞎闯啊? 那儿不许进。лёд ~пёр на мост. 浮冰向桥冲去。 ⑵кого 赶走, 轰走. Его за пьянку с работы ~ли. 他因酗酒被解雇了。 ⑶что 抬去, 搬走. ~ корзинки и мешки 搬走筐和袋子.
смахивать
拂落 fúluò, 推落 tuīluò; (пыль и т.п.) 刷去 shuāqù, 扫掉 sǎodiào; (отгонять) 轰走 hōngzǒu, 撵走 niǎnzǒu
примеры:
把苍蝇 从桌上轰走
согнать мух со стола
干掉犹勒,把他的手下都给轰走!把这个混蛋的爪子给我带回来。
Стоит его прикончить, и вся стая разбежится! Убей его и принеси в доказательство отрубленную лапу.
还以为会被粗暴对待或者直接被轰走呢…
А я думала, что нас даже на порог не пустят.
要是别人的话,我就直接轰走了。
Кого-то другого можно было бы прогнать.
你眼力如何?也许能看到白河眺哨旁肮脏的老哈瓦尔。讨人厌的小角色。领主早该把他轰走了。
У тебя глаза хорошие? Если так, то, может, разглядишь отсюда старика Хайварра на Приречной заставе. Тот еще разбойничек. И чего ярл солдат туда не отправит?
你眼力如何?也许能看到白河监视哨旁肮脏的老哈瓦尔。难相处的家伙。领主早该把他轰走了。
У тебя глаза хорошие? Если так, то, может, разглядишь отсюда старика Хайварра на Приречной заставе. Тот еще разбойничек. И чего ярл солдат туда не отправит?
我们正在开会他闯了进来, 大家把他轰走了。
He burst into our meeting and got sent away with a flea in his ear.
灵魂心不在焉地把你轰走,眼睛盯着手捧花在空中划过的弧线...
Призрак рассеянно отмахивается от вас. Взор ее устремлен на букет, взлетающий в воздух...
我看见爸爸带着个长相怪异的猫在花园里转悠,甚至还和它说话。他叫它阿-嚏!应该是。我问他小猫可以拿来当宠物吗,爸爸把我轰走了。
Я видела, как папа странного котика на руках носил, в саду. Вроде даже говорил с ним. Называл его еще как-то смешно... Апчхи или... ну... не помню. Я спросила, можно мне котика погладить, а папа меня прогнал.
把这个脑子有病的祭司轰走。这里不欢迎她。
Отогнать обкуренную жрицу. Ей здесь не рады.
赶快打开开关,把他们轰走!
Щелкните переключателем, чтобы дать залп!
拾荒人偷偷上船了。准备把上船的人都轰走!
Мусорщики проникли на корабль. Готовьтесь к бою!