轻举
qīngjǔ
1) легкомысленный поступок; неосмотрительность, небрежность
2) даос. возноситься (подниматься) к небожителям; становиться бессмертным (отшельником)
3) высоко взлетать, подниматься высоко (напр. на важный пост)
qīng jǔ
1) 举止浮躁,随意行事。
韩非子.难四:「明君不悬怒,悬怒则臣罪轻举以行计,则人主危。」
金史.卷一○八.胥鼎传:「特畏吾威力,不能窥其虚实,故未敢轻举。」
2) 登仙、归隐。
汉.王充.论衡.道虚:「且凡能轻举入云中者,饮食与人殊之故也。」
汉书.卷四十.张良传:「乃学道,欲轻举。」
1) 谓飞升,登仙。
2) 隐遁;避世。
3) 轻率行动。
4) 轻率举荐。
5) 轻轻飘动。
6) 谓飞扬。
в русских словах:
ветер в голове
...轻举妄动...轻浮
допрыгаться
-аюсь, -аешься〔完〕допрыгиваться, -аюсь, -аешься〔未〕до чего〈俗〉蹦跳得(招致不快后果); 〈转〉放荡得, 轻举妄动得(招致灾难).
зарываться
разг. 野心太大地从事 yěxīn tàidà-de cóngshì, 轻举妄动 qīngjǔ-wàngdòng
легкодумный
轻率的, 鲁莽的, 轻举妄动的
легкомысленный
легкомысленный поступок - 轻举妄动; 轻率的行为
легкомыслие
轻率 qīngshuài, 轻举妄动 qīngjǔ-wàngdòng
примеры:
悲世俗之迫隘兮朅轻举而远游
Томясь в пределах тесных тех, что нравы века людям полагают, Ушёл [он], чтоб взлететь на небо и дали дальние изведать
不要轻举妄动。
Нельзя поступать безрассудно
不可轻举妄动
нельзя действовать неосмотрительно
所以,轻举妄动对我们没有好处。
Поэтому никакой пользы в поспешных действиях нет.
千岩军正在对我们严加监视,现在是非常时期,你可别轻举妄动。
Миллелиты следят за каждым моим шагом. В столь отчаянные времена мы не должны действовать поспешно.
它承诺会让弱者受到保护,立誓要让威胁拉尼卡律法者受到切实威吓,不敢轻举妄动。
Они обещают защиту тем, кто в ней нуждается, и служат предостережением всякому, кто посягнет на законы Равники.
进来吧。别轻举妄动喔。记得向安古斯问好。
Передавай от меня привет Косарю. Двери открыты, проходи. Только не делай глупостей.
别轻举妄动喔。
Я за тобой приглядываю. Не делай глупостей.
你在处理一个他们非常非常用心的话题。最好不要∗轻举妄动∗。
Эта тема дорога их сердцу. Лучше не пережимать.
谁敢轻举妄动,大使就再也见不到尼弗迦德的天日。
Одно неверное движение - и ваш посол больше не увидит нильфгаардского солнышка.
当然,我不信任你。我的战士会提供掩护。如果你有胆轻举妄动…
Я тебе, разумеется, не верю. Мои люди будут нас прикрывать, и если ты начнешь глупить...
你敢在这营区里轻举妄动,我们就把你踢出去。
Одно неосторожное движение - и ты вылетишь из нашего лагеря.
别担心。我会说服他先别轻举妄动,向他保证你跟我们站在同一边。我会在这里等他,他迟早会回来的。
Не убьет. Я сумею его удержать. Я объясню, что ты друг и помогаешь нам. Я подожду здесь - должен же он появиться.
既然如此,请跟我来吧。但别轻举妄动,我会紧紧盯着你。
Раз так, иди за мной. Только без резких движений. Я за тобой слежу.
别轻举妄动。
Смотри, не выделывайся...
他不管干什么都易于轻举妄动。
In whatever he does, he is apt to go heels over head.
那还没什么损害。但不要轻举妄动。这个世界可不会对如此...基础的错误有什么好脸色。
Ничего страшного. Но впредь постарайся думать прежде, чем что-то делать. Этот мир редко прощает... такого рода ошибки.
她感觉到了我们...保持冷静,不要有动静...不要轻举妄动...
Она нас чует... говори тихо... никаких резких движений...
你应该知道,你不该对那个讨厌的贾涵轻举妄动,但我原谅你,你欠我的。至少听我说完。我们应该并肩携手。我们有共同的目标。
Кстати, должен сказать, что я прощаю твою небольшую неосмотрительность, которая так встревожила Джаана. Но теперь ты у меня в долгу. По крайней мере, выслушай меня. Мы должны действовать вместе. У нас с тобой общие цели.
你要是敢轻举妄动……
Одно движение...
可别轻举妄动。
Без резких движений.
别轻举妄动,陌生人。
Смотри не нарывайся.
但是……我不会轻举妄动。
Но... на многое не рассчитывай.
不要轻举妄动,否则不会让你好过。
Только без глупостей. Я вас предупредил.
如果我轻举妄动,你可以开枪射我。
Если я попытаюсь что-нибудь выкинуть, стреляй.
轻举妄动别怪我下杀手。
Сделаешь какую-нибудь глупость, и я тебя прикончу.
别轻举妄动,否则我会让你后悔莫及。
Не делай ничего такого, за что мне придется тебя наказать.
别轻举妄动,叫你的手下退下。
Никто ничего штурмовать не будет. Скажи бойцам, чтобы отступили.
然也。而且我们的火箭,定能让敌人不敢轻举妄动。
Без всякого сомнения. Мы показали всем врагам, что наши ракеты не шутка.
我猜以后兄弟会要招惹联邦之前,绝对不敢轻举妄动了。
Теперь Братство дважды подумает, прежде чем лезть к жителям Содружества.
或许我无法阻止你,但是你如果轻举妄动,小心我在你身上留下几个弹孔。
Может, я и не смогу тебя остановить, но пару пуль всажу, если рыпнешься.
他看到你站在我身后,就不敢轻举妄动了。这样都不会有人受伤。
Он не посмеет наглеть, если увидить, что со мной ты. И тогда никто не пострадает.
只要集结我们的实力,敌人就不敢轻举妄动。您应该能看到其中的好处。
Объединив силы, мы разрушим планы наших врагов. Я полагаю, выгода очевидна.