轻容易
qīngróngyì
очень просто, проще простого
qīngróngyi
coll. quite easyпримеры:
轻容易
очень легко
年轻人比老年人容易受影响。
The young are more malleable than the old.
两害相权取其轻不是件容易的事。
Выбрать меньшее из двух зол – дело непростое.
工作轻松容易,时间弹性,酬劳高。
Работа веселая и легкая, график гибкий, заработки высокие.
是的。莉莉恩不是唯一太容易轻信别人的人。
Точно. Не одна Лильенн проявила излишнюю доверчивость.
我们的自由来之不易,决不容许轻易放弃。
Our hard-won liberties should not be bargained away lightly.
他很容易受伤, 因为他很轻易就相信别人。
He is likely to get hurt because he always trusts people easily.
拉德之锤,减轻的重量使其更容易挥动。
Молот Рада, благодаря сниженному весу замах происходит быстрее.
何况,这两个年轻人是你见过最容易不安的人。
И еще кое-что. У этих молодых людей самые чувствительные рецепторы неуверенности в себе из всех возможных.
以前可是容易多了,在我年轻的时候我们的资源多到数不清。
Раньше было проще. Во времена моей юности у нас было столько продуктов, что я со счета сбивалась.
探求者太容易轻信他人,我们不能放走这个“治疗者”...
Искатели – народ слишком уж доверчивый. Нельзя просто взять и отпустить этого "целителя"...
你不容易被诱惑,即使是那些你应该信任的人也并无法轻易诱惑你。
Тебя нелегко соблазнить – даже тем, кому ты должен бы, по идее, доверять.
只是容易一些,不可能轻松到哪去。带路吧老兄,我掩护你。
Проще, но тоже не прогулка по пляжу. Ты пойдешь вперед, я тебя прикрою.
你们年轻人什么都想立刻弄到手…想得可真容易! 急性子的渴望家们!
Вы-то, молодые, хотите все сразу... Больно уж быстро все хотите! Быстрохоты!
这种地方很容易吸引走投无路的人,小蓝,还是不要掉以轻心。
Комбез, такие места привлекают самых отчаянных людей. Возможно, тут следует проявить особую осторожность.
年轻人容易火气上头。劳烦各位再照顾一下吧,别让他们做蠢事。
Молодые люди бывают крайне вспыльчивы. Если тебя не затруднит, пригляди за ними.
年轻的学徒,女神的道路并不是那么容易的。有时候,女神似乎索要得太多了。
Юные послушники, идти по пути богини не всегда легко. Иногда может показаться, что богиня требует слишком многого.
是的,别小看西塞罗。像那样的人,矮小愚蠢,很容易嘲弄,容易轻视。别犯和我一样的错误。
Да, и не стоит недооценивать Цицерона. Над таким маленьким дурачком легко смеяться. Легко его недооценить. Не повторяй моих ошибок.
他是个容易发怒、不肯轻易原谅别人的人。谁要是冒犯了玛拉凯斯,就会惹来无穷无尽的折磨。
Он скор на гнев и нелегко прощает. Кто согрешит против Малаката, тому суждены долгие и ужасные мучения.
谁?你……你是圣地镇的那个人。我好不容易才逃出去。把背也弄伤了。我需要这来减轻我的疼痛。
Э-это... Это же ты, из Хелгена. Я сам оттуда еле выбрался. Спину вот повредил... Надо что-то с болью сделать.
你以为我是来干嘛的?狄拉夫很固执,可能没那么容易。但你肯定记得,我是不会轻言放弃的。
Затем я сюда и приехал. Будет нелегко: Детлафф порой исключительно упрям. Но, как ты, вероятно, помнишь, я тоже так просто не сдаюсь.
提图斯这样的领袖是不会纵容手下轻易消失的——尤其是在这种时候。这里一定有什么重要的内情。
Такой руководитель, как Тит, должен зорко наблюдать за своими людьми. Особенно в такое время.
我没说这是件容易的事。我也没说这件事风险很大。但我确实可以保证,如果我们成功了,我们就能够轻松逃走。
Я не говорил, что будет легко. Или что не придется рисковать. Однако я обещаю, что, если у нас все получится, мы отсюда выберемся.
穿越地底的道路并不容易。术士设下了许多希里可以轻易避开,却能困住任何追踪者的陷阱。
Путь через подземелья был нелегок. Чародей расставил множество ловушек, которые могла обойти только Цири. А незваные гости, которые попытались бы найти девушку, непременно бы в них угодили.
小心穆尔加,陌生人。她是一个很难对付的斗士,我们这竞技场的冠军...这地方可不会轻易地容忍蠢人...
Будь осторожнее с Мургой. Она – отличный боец, наш чемпион... и очень не любит проигрывать.
我们的状况比较特别。避难所科技公司的纪录很容易被学院存取,而他们当时尽可能寻找年轻的样本。
У нас была уникальная ситуация. У Института был доступ к данным "Волт-Тека", и его люди пытались найти как можно более молодой образец.
这张卷轴发出暗淡的微光,并且如羽毛一般轻巧,让人感觉很容易弄丢或弄坏,就好像写它的人故意想要它被弄丢一样。
Этот легкий, словно перышко, пергамент, испускает тусклый свет и так и норовит где-нибудь затеряться - словно этого и хотел его автор.
轻薄透明的复印纸——大部分是荧光黄色,有些是亮红色——全都装在盒子里,像行军的军队一样。这些是你的官方表格,很容易理解……
Тонкая прозрачная бумага — большинство листов неоново-желтые, некоторые ярко-красные — все они заполнены стройными рядами прямоугольных ячеек. Это твои официальные бланки, в них все довольно просто...
“我看见上面已经有莉莉恩的名字了。啧啧啧。这个女孩太容易轻信别人。不管怎么说,我是不会在工会文件上签名的。”她把信封还给了你。
«Я смотрю, Лильенн уже поставила свою подпись. Так-так. Эта девочка слишком доверчива. В любом случае, я не стану подписывать профсоюзные бумаги». Она протягивает конверт обратно.
浮标没有系在任何东西上面——底部悬挂的绳索像是被扯开或者割断了。你很容易就把它从水里提了起来,感觉轻飘飘的。
Буй ни к чему не привязан — шнуры болтаются снизу, разрезанные или разорванные. Ты без труда вынимаешь его из воды, отмечая, какой он легкий.
[直义] 前者是后者的桥梁.
[释义]孔不入先做某事的人可以减轻后来者的工作, 可以帮助做同样工作的其他人.
[例句] «Во всяком случае, дополнять и исправлять (словарь) полегче, чем составлять вновь. Передний заднему мост». "至少, 增订(词典)比重编要容易些. 后者可以前者为鉴."
[变式] Передний заднему мост (пример и помощь).
[释义]孔不入先做某事的人可以减轻后来者的工作, 可以帮助做同样工作的其他人.
[例句] «Во всяком случае, дополнять и исправлять (словарь) полегче, чем составлять вновь. Передний заднему мост». "至少, 增订(词典)比重编要容易些. 后者可以前者为鉴."
[变式] Передний заднему мост (пример и помощь).
передний заднему мост
[直义] 度过一生不是走过一片田野; 度过一生不偈走过一片田野那么容易.
[释义] 度过一生不是轻而易举的事.
[比较] На веку, как на долгом волоку. 人生在世, 就像走过漫长的连水陆路.
[参考译文] 人生无坦途; 人生多艰.
[例句] - Жизнь прожить - не поле пройти... Встречалось в жизни и хорошее и плохое. "人生无坦途......在人的一生中, 有好事也有坏事."<b
[释义] 度过一生不是轻而易举的事.
[比较] На веку, как на долгом волоку. 人生在世, 就像走过漫长的连水陆路.
[参考译文] 人生无坦途; 人生多艰.
[例句] - Жизнь прожить - не поле пройти... Встречалось в жизни и хорошее и плохое. "人生无坦途......在人的一生中, 有好事也有坏事."<b
жизнь прожить пережить - ие поле перейти
пословный:
轻容 | 容易 | ||
1) простой, легкий; просто, легко
2) среднекит. кое-как, небрежно; легкомысленный, несерьезный
3) вероятный, возможный
|