轻飘
qīngpiāo
1) колыхаться в воздухе; летать (напр. о листьях)
2) легкомысленный, ветреный
qīngpiāo
① 轻飘飘:轻飘的柳絮。
② 轻浮不踏实:作风轻飘。
qīngpiāo
(1) [light]∶物轻而飘扬
轻飘的雪花
(2) [giddy]∶轻浮; 不踏实
qīng piāo
轻盈灵活不呆滞。
如:「他满怀喜悦,脚步轻飘的走在路上。」
qīng piāo
light; buoyant:
轻飘的柳絮 feathery willow catkin
qīngpiāo
1) frivolous; capricious
2) light; floating
1) 轻浅飘浮。
2) 形容纤巧飘逸。
3) 谓言行轻佻,不持重。
частотность: #55538
в самых частых:
в русских словах:
невесомые снежинки
轻飘飘的雪花
эфирный
2) перен. книжн. (невесомый) 轻飘飘的 qīngpiāopiāode
синонимы:
примеры:
脚地下轻飘飘的
не чувствуя земли под ногами
轻飘的柳絮
feathery willow catkin
垂柳轻飘飘地摆动。
The branches of the drooping willows were swaying lightly.
她高兴地走着,脚底下轻飘飘的。
She tripped along joyfully as if treading on air.
他的功夫是轻飘飘的
его мастерству нельзя доверять, к уровню его мастерства нельзя относиться серьёзно
轻飘飘的黄色气球
Тонкий желтый воздушный шар ярмарки Новолуния
轻飘飘的绿色气球
Тонкий зеленый воздушный шар ярмарки Новолуния
我们同龙喉的联盟已经建立,但港口还远未完工。这些轻飘飘的木头墙简直就是给酋长丢脸。
Мы заключили союз с кланом Драконьей Пасти, но этот порт еще не готов к войне. Любому вождю должно быть стыдно за такие хлипкие деревянные стены.
身体是怎么回事,轻飘飘的感觉不到重量…
Что с моим телом? Оно лёгкое, словно пёрышко... Я парю!
轻飘飘,会给人带来好心情…人人都喜欢。
Они такие нежные и воздушные, дарят людям радость... Они нравятся всем.
你看,那就是她的幻想朋友。嗯,一株轻飘飘的植物…是蓬蓬果。
Смотри, вот её воображаемый друг. Ага, это какой-то воздушный фрукт... порхающая помидорка?
想要配得上轻飘飘的芙萝拉小姐的话,船那沉重的龙骨必须撤掉的吧?
Мисс Флора такая изящная, и лодка ей нужна под стать. Думаю избавиться от киля, слишком уж он громоздкий.
呼呼,芙萝拉最喜欢蒲公英啦。轻飘飘,轻飘飘。
Одуванчики такие пушистые. Это мои любимые цветы.
一般来说花店不会卖蒲公英的吧?又不好打理…也许店长是喜欢它轻飘飘的感觉吧?
Я знаю, что ты хочешь сказать. Обычно, цветочные лавки не торгуют одуванчиками, так как за ними сложно ухаживать. Наверняка, Флоре нравится, как эти пушистые зонтики улетают в дальние края...
引导「风」之元素力时,元素塑形往往外显为羽毛,因为他很中意看上去轻飘飘的东西。
Когда он управляет ветрами, его Анемо сила проявляется в виде перьев. Венти привлекает их лёгкость и беспечность.
而且,你的皮包看起来轻飘飘的,没钱是吧?
К тому же, кажется, у тебя денег не так много осталось, верно?
浮标没有系在任何东西上面——底部悬挂的绳索像是被扯开或者割断了。你很容易就把它从水里提了起来,感觉轻飘飘的。
Буй ни к чему не привязан — шнуры болтаются снизу, разрезанные или разорванные. Ты без труда вынимаешь его из воды, отмечая, какой он легкий.
你立即就被轻飘飘的球吓了一跳。没关系。你能行的。
Тебя удивляет, каким легким оказывается шар. Впрочем, неважно. Ты все равно справишься.
一瓣雪花轻轻飘落在熄灭篝火的黑色残骸上。发出嘶嘶的声响……
Снег падает, укрывая потухший костер. Ш-ш-ш...
轻飘飘的!要睡着了…
Отдать концы! Щас я вырублюсь...
就在此时,我发现了一种奇怪的植物,从此改变了我的一生。当时我还不知道它的价值,只是随意拿它来生火。而一旦它开始冒烟,香气窜进我的鼻孔,我顿时感觉轻飘飘地,彷佛海岸微风把我的烦恼都吹走了。
И тогда наткнулся я на то странное растение, что целиком всю мою жизнь изменило. Тогда еще не зная его ценности, использовал я его на растопку. Однако, как только начало оно тлеть, а сладкий запах его заполнил мои ноздри, почувствовал я себя легко, и все печали мои будто развеял ветер.
海报在微风中轻轻飘动。
Плакат чуть колышется на ветру.
~嘘。~嘿,看你的包裹倒是像模像样,但是轻飘飘的没多少好东西啊,不是吗?这也不能怪你,这里有些人净卖垃圾。
~Тс-с-с!~ Эй! Я смотрю, у тебя пустая сумка, красотка. Оно и понятно – здесь продают один негодный хлам.
你感觉轻飘飘的,像是被风轻轻吹起一样。这一刻,你的心不再被担忧和杂念所困扰...
Вы чувствуете себя невесомым, словно вас подхватил и унес порыв ветра. На какое-то мгновение ваш разум освобождается от печалей и забот...
在每天吃的饭里加一点捷特,就会感觉身体轻飘飘。
Каждый день добавляй в пищу немного винта, и тогда будешь прямо-таки летать.