辛特兰雷击
_
Удар Внутренних земель
примеры:
提高辛特兰雷击的射程和伤害
Увеличивает дальность действия и урон «Удара Внутренних земель».
辛特兰雷击的射程提高一倍,并且伤害提高25%。
Удваивает дальность действия «Удара Внутренних земель», а также увеличивает его урон на 25%.
我们在辛特兰被风暴袭击的时候,我东倒西歪地撞碎了那个箱子,结果那里面的酒在大风大浪里全都掉进海里了。我要是不把它们给找回来的话,船长见了我非拿我喂猫不可!帮帮我吧!
В общем, когда с Внутренних земель налетел шторм, я налег на грог. И тут шхуну захлестнула большая волна и смыла бутылки за борт. Кэп всыплет мне по первое число, если ты не поможешь их найти.
我希望你能击败东部王国的5名训练师:辛特兰的大卫·寇斯、东瘟疫之地的德扎·疫角、灼热峡谷的科塔兹·黑锤、悲伤沼泽的伊芙瑞莎和燃烧平原的杜林·黑锤——科塔兹的兄弟。
Ты <должен/должна> победить пять укротителей питомцев Восточных королевств: Девида Косса во Внутренних землях, Дейзу Плейгхорн в Восточных Чумных землях, Кортана Черномолота в Тлеющем ущелье, Эверессу на Болоте Печали и брата Кортана, Дурина Черномолота, в Пылающих степях.
许多勇敢的巨魔都在辛特兰的森林中失踪了,<race>。银鬃狼对我们的猎人来说是最大的威胁。它们静静地隐藏在灌木丛中,当时机成熟之后就发起突然袭击。
В диких лесах Внутренних земель погибло много храбрых троллей, <раса>. Одни из самых опасных животных там – среброгривые волки. Они прячутся в высокой траве и всегда нападают неожиданно.
пословный:
辛特兰 | 雷击 | ||
1) удар молнии
2) быть поражённым молнией; поразить как громом
3) минная (торпедная) атака, торпедирование
|