达内尔
_
Дарнелл
примеры:
达尼尔·乔尔内(约1360-1430, 俄国画家)
Даниил Чёрный
或许沙塔斯城的阿达尔知晓内情。
Возможно, Адал в Шаттрате сможет вам что-то разъяснить.
来,达内尔跟你一起去。他知道怎么走。
Дарнелл сходит с тобой. Он знает дорогу.
洛达内尔沦陷了。部落……他们——他们的攻势丝毫没有减弱。
Лорданел пал. Орда... она просто неудержима.
帮我把锁打开——我走水路回洛达内尔,你把情报带回去给莫拉。
Помоги мне добраться до пристани, и я отправлюсь в Лорданел водным путем. А ты тогда сможешь вернуться к Морре и предупредить ее.
(1). Казанский филиал Юридического института МВД РФ 俄罗斯联邦内务部政法学院喀山分院
(2). Калининградский юридический институт МВД России 俄罗斯内务部加里宁格勒政法学院
(3). Краснодарский юридический институт МВД России 俄罗斯内务部克拉斯诺达尔政法学院
(2). Калининградский юридический институт МВД России 俄罗斯内务部加里宁格勒政法学院
(3). Краснодарский юридический институт МВД России 俄罗斯内务部克拉斯诺达尔政法学院
кЮИ МВД РФ
玛法里奥是不会直接放弃洛达内尔的。他肯定是去找大酋长了。
Он бы никогда не отдал Лорданел без боя. Должно быть, он последовал за Сильваной.
洛达内尔是我们占领达纳苏斯并夺回卡利姆多的唯一障碍了。
Скоро мы захватим Дарнас, а с ним и весь Калимдор, и сейчас на пути к нашей цели стоит только Лорданел.
Тоти 达尔·蒙特(Toti Dal Monte, 原姓名 Антониетта Менегелли А·梅内盖利 A·Meneghelli, 1893-1975, 意大利花腔女高音歌唱家和话剧演员)
Даль Монте
洛达内尔的海边集结了数量庞大的增援部队,足以把我们逼退。
Лорданел мобилизовал подкрепление – войска уже стоят на берегу. Их вполне хватит, чтобы отбросить нас.
部落从北面打过来了!你必须保护洛达内尔,<name>。
Орда ударила с севера! Нужно защищать Лорданел, <имя>.
前往洛达内尔,俘虏尽量多的市民。问完话后还是把他们放了吧。
Захвати в Лорданеле мирных жителей. После допроса мы их отпустим.
你在那座矿洞里面的时候,你的朋友达内尔带来了一些值得警惕的消息。
Пока ты <был/была> в пещере, приходил твой друг Дарнелл, принес тревожные новости.
我们已经掌握了洛达内尔,但还是少了点什么…玛法里奥还不知所踪。
Лорданел захвачен, но одного трофея все же не хватает... Малфуриона нигде не видно.
去找到他们……把达内尔也带上一起去。他好像挺壮的,可以搬几具尸体。
Иди туда, найди эти тела. И возьми с собой Дарнелла. С виду он крепкий, сможет донести несколько тел.
苏丹政府和联合国关于为达尔富尔境内人道主义活动提供便利的联合公报
Совместное коммюнике правительства Судана и Организации Объединенных Наций о содействии гуманитарной деятельности в Дарфуре
部落发动了突袭,民众甚至没有时间逃难。很多人都躲藏在洛达内尔,亟待有人救援。
Орда застала местных жителей врасплох. Многие не успели сбежать и теперь прячутся в Лорданеле, уповая на нашу помощь.
你突然想起山德曾说过,安达尔对鸦人研究颇多,或许他能读懂卷轴中的内容。
Тандер упоминал, что Андарл изучает араккоа – возможно, он сумеет расшифровать содержимое свитка.
锐爪已经完全康复。我还没来得及阻止他,他就奔向洛达内尔了。我想这就是说你也该动身了。
Что же до Лютого Когтя, то он полностью оправился от ран и устремился в Лорданел прежде, чем я смог его остановить. Полагаю, это значит, что и тебе пора отправиться в путь.
达内尔跟我说,你们俩已经见过面了。很好,我要把你们都派到丧钟镇去。你们在这里的工作已经完成了。
Дарнелл говорил мне, что вы двое уже знакомы. Это хорошо, потому что вас обоих я собираюсь отправить в Похоронный Звон, что к северу отсюда.
一撮暮光之锤邪教徒在西南边建立了一处营地。他们正在组织水元素部队,以攻打洛达内尔。
Служители культа Сумеречного Молота разбили лагерь на юго-западе отсюда и собирают армию элементалей воды, чтобы напасть на Лорданел.
赛恩已经被姑息得太久了,这一次我们要惩奸除害。杀掉赛恩和他的爪牙,然后到洛达内尔来找我。
Мы слишком часто прощали Зенна, и на этот раз он должен поплатиться жизнью за преступления против природы. Убей его, уничтожь всех его прислужников и возвращайся в Лорданел.
到达洛达内尔之后,你要尽全力帮助那里的暗夜精灵。我相信你会对他们保持应有的敬意,以回报他们对我们的帮助。
Как только прибудешь на место, окажи ночным эльфам всю возможную помощь. Могу ли я рассчитывать на то, что ты отнесешься к ним с должным уважением в свете всего того, что они сделали для нас?
日记上记录的内容相当混乱。达尔坎的心中充满了对自己族人的仇恨和蔑视。日记中详细描述了他的诡计和阴谋。
Содержание дневника пугает. Душа ДарКхана полна ненависти и презрения к собственному народу. Все его махинации и интриги изложены здесь в мельчайших подробностях.
我有一位客户非常希望解放这些灵魂。我听说这些灵魂被囚禁在一块灵魂宝石之内,而这块宝石就在大主教玛拉达尔的手上。
Один мой заказчик весьма заинтересован в освобождении одного из этих духов. Он заключен в камень, который носит не кто иной, как Экзарх Маладаар.
在这些古老的吉尼达尔的残骸之中,有着通往飞船内殿的入口。那儿似乎也是虚空能量最为集中的地方。
Под древними обломками "Генедара" находится вход во внутреннюю часть корабля. Кажется, энергия Бездны сосредоточена именно там.
我们还没有完全掌握西南暮光之锤邪教徒的意图。恐怕是要攻打洛达内尔,但他们的动机可能远不止如此。
Мы не знаем, какую цель преследуют последователи культа Сумеречного Молота на юго-западе, но я боюсь, что они осмелятся напасть на Лорданел – а то и совершить что-нибудь похуже.
达内尔就在东边的路上。多加小心,<name>。虽然那些亡灵并非完全无头无脑的,但它们仍有些不太正常。
Дарнелл ушел по дороге, ведущей на восток. Будь <осторожен/осторожна>, <имя>. Мозги у этой нежити, конечно, остались, но работают они порой странно.
如果我们活下来的话,我就动身把那封信送到洛达内尔去,而你就负责向梅伊瑟娜岗哨的奥奈雅报告这件事情。
Если мы выживем, то смогу доставить донесение в Лорданел. А тебе надо будет поговорить с Ойнеей на Заставе Мейстры и сообщить ей о случившемся.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向黑海岸洛达内尔的女祭司德塔莉亚报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна все годные к военной службе подданные Альянса должны явиться к жрице Дентарии в Лорданел, что на Темных берегах.
到城镇大厅里去找书记员达尔塔吧,看看你能否得到更多关于这个斯塔文的信息……我担心包括你我在内的所有人都有危险。
Отыщи клерка в городской Ратуше и постарайся побольше разузнать об этом Сталване. Я опасаюсь за всех нас.
你要开始执行第一个任务了。现在,你必须到鲁瑟兰村去,那是我们最初到达的地方。同维斯派塔斯交谈。然后飞往洛达内尔。
А вот и твое первое задание. Ты <должен/должна> вернуться в деревню Руттеран, где мы впервые встретились, и поговорить с Веспристом, который может обеспечить тебе безопасный проезд в Лорданел.
我的妹妹需要人帮忙营救幸存者。求求你,<class>,用西边的大树前往鲁瑟兰,然后同维斯派塔斯交谈飞往洛达内尔。要快!
Мои сестры помогают спасать выживших, и им срочно нужна помощь. Пожалуйста, воспользуйся западным деревом, чтобы добраться до РутТерана, а там поговори с Веспристом, пусть он как можно скорее отправит тебя в Лорданел. Не медли ни минуты!
西边的海岸线上布满了邪恶喷涌者,一种凶残的水元素。我们必须把它们除掉,不然幸存者们不可能逃到洛达内尔来。立刻出发把你找到的水元素都干掉。
Все побережье к западу отсюда кишит коварными потоками, маленькими, но злобными духами воды. Мы должны уничтожить их, иначе никто из пострадавших не доберется до Лорданела. Нельзя медлить ни минуты!
<name>,纳迦从海洋深处蜂拥而至。我认为他们是来支援暮光堡垒的,很有可能沿着瓦拉尔河抵达内陆。我们绝不能坐视不管!
Они поднялись из океанских глубин, <имя>. Наги. Кажется, они идут на помощь Сумеречному бастиону. Возможно, двинутся вверх по течению реки Вералл. Этого нельзя допустить!
巨魔在北边的战争营地招兵买马。一旦时机成熟,他们就会从那里攻打洛达内尔。灭掉这些乌合之众只是举手之劳,但我不想冒不必要的险。
Тролли сосредотачивают свои силы в военном лагере к северу отсюда. Там же они складируют свои припасы. Оттуда они начнут атаку на Лорданел – как только сочтут, что готовы к ней. Разделаться с ними – не проблема, но я предпочитаю не рисковать.
我本来是带着一封重要的信件往洛达内尔去,但是熊怪玛洛什带着它的爪牙袭击了我。在袭击中,我不慎中毒了,现在我几乎无法站起来。当然,我可以制作解毒药,但是这需要花些时间。
Я направлялась в Лорданел с важным донесением, когда меня атаковал фурболг Марош и его следопыты. Его оружие оказалось отравленным, и потому я едва держусь на ногах. Конечно, мне известен рецепт противоядия, но его изготовление займет некоторое время.
пословный:
达 | 内尔 | ||
1) достигать; добиваться (напр., цели)
2) прибывать
3) выражать; высказывать; передавать
4) высокопоставленный
|