过分地
guòfènde
чрезмерно; неуместно; неоправданно; ненадлежаще, ненадлежащим образом
до болезненности; без меры; Без меры
unduly
в русских словах:
заниженный
过分地降低的 guòfèn jiàngdī-de, 过低的 guòdīde
заорганизованность
在组织…过程中过分注重形式, 过分地限制; 组织得太死板; 过分有组织
заорганизовать
сов. (несов. заорганизовывать) 〈口, 不赞〉что 过分地限制; 组织得太死板
запредельно
〔副〕特别地, 非常地, 过分地. ~ высокий 特别高的. ~ звонкий 非常响亮的.
злоупотреблять
простите, что я злоупотребляю вашей добротой - 您的厚意, 我过分地承受了, 太过意不去了
нянчиться
2) перен. разг. (возиться с кем-либо) 过分地照顾 guòfènde zhàogu
разнежничаться
-аюсь, -аешься〔完〕〈口, 不赞〉过分地表示温柔.
фамильярничать
[对]...过分地亲昵 [duì]...guòfènde qīnnì, [对]...持狎昵态度 [duì]...chí xiánì tàidu; (нагло вести себя) [对]...毫不拘礼貌 [duì]...háobùjū lǐmào, [对]...冒昧无礼 [duì]...màomèi wúlǐ
примеры:
过分地赞扬...
петь дифирамбы кому-либо
过分地提高计划
чрезмерно завышать план
过分地降低产品定额
занижать нормы выработки
您的厚意, 我过分地承受了, 太过意不去了
простите, что я злоупотребляю вашей добротой
不要和神龛过分地纠缠。它们不会彻底灭亡。
Хватит пинать идолов, они никуда не денутся.
(过)异地分居(的生活)
жить в разлуке
过分夸耀自己的地位
throw one’s weight around
具体地说,就是…她上报的数据错误得太过分了。
Конкретно говоря, она делает в своих расчётах слишком много ошибок.
今年高考,丽丽的成绩超过分数线很多,顺利地进入了理想中的大学。
В этому году Лили набрала очень высокий балл по ЕГЭ и поступила в университет, о котором мечтала.
我的意思就是印达林做得太过分了,总有一天会有人狠狠地反击的。
Я говорю, что когда-нибудь Индарин кого-то очень сильно достанет, и получит сдачи... от души.
[直义] 赤脚也赶不上你的(他的,她的)舌头.
[用法] 开玩笑地对过分爱说话的人说或论及此种人时说.
[例句] Хитрец и краснобай, он (Ермолай Квасников) умудрялся втридорога продать самый негодный товар. Болтать языком, нахваливать, клясться, божиться умел он необыкновенно. «За его языком не поспеешь
[用法] 开玩笑地对过分爱说话的人说或论及此种人时说.
[例句] Хитрец и краснобай, он (Ермолай Квасников) умудрялся втридорога продать самый негодный товар. Болтать языком, нахваливать, клясться, божиться умел он необыкновенно. «За его языком не поспеешь
за твоим за его за её языком не поспеешь и босиком
对吧,你们果然也这么觉得呢!虽然有风险,但我好喜欢她这种过分认真的地方,为此不惜挑战风险…
Да ведь? И вы тоже так думаете! Хотя это и рискованно, но мне даже нравится эта её чрезмерная добросовестность, поэтому я готова рискнуть...
“感谢你为我们的研究出了这么多力,甜心,”她满脸笑容地说到。“希望这一切没有让你太过分心……”
Спасибо, зайка, что помогаешь нам с исследованиями! — сияет она. — Надеюсь, тебя это все не слишком отвлекает...
[直义] 麻雀, 别害羞(要跟乌鸦斗).
[用法] 开玩笑地对过分害羞,谨慎等等的人说.
[例句] - Поглядишь кругом, страхов много, а смерть одна! Ты, мил-друг, помни: счастью не верь, слепо оно, беды не пугайся, на ласку барскую не сдавайся! Не робей, воробей, дерись с вороной! "你看看周围, 可怕的东西多着呢
[用法] 开玩笑地对过分害羞,谨慎等等的人说.
[例句] - Поглядишь кругом, страхов много, а смерть одна! Ты, мил-друг, помни: счастью не верь, слепо оно, беды не пугайся, на ласку барскую не сдавайся! Не робей, воробей, дерись с вороной! "你看看周围, 可怕的东西多着呢
не робей воробей дерись с вороной
禁止或限制使用地雷(水雷)、诱杀装置和其他装置的议定书;禁止或限制使用某些可被认为具有过分伤害力或滥杀滥伤作用的常规武器公约第二议定书
Протокол о запрещении или ограничении применения мин, мин-ловушек и других устройств; Протокол II к Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
过分 | 分地 | ||
1) чересчур, чрезмерно, слишком, сверх меры; крайность, перегиб, преувеличение, эксцесс
2) перейти меру, переборщить
|
1) стар. [земельный] надел
2) ничтожный клочок земли
|