过分放任
_
overindulgence
примеры:
不要放过任何好时机。
Don’t let go of any good opportunities.
不要放过任何不合格产品。
Don’t overlook any substandard products.
最好不放过任何蛛丝马迹。
Я хочу знать о ней все, что только возможно.
呃,我改变心意了。我再也不放过任何怪物了。
Я передумал. У меня нет желания вести переговоры с чудовищами.
哈哈…我早说过,我不会放过任何一个变强的机会。
Ха-ха, разве я тебе не говорил? Я ни за что не упускаю шанс потренироваться и стать сильнее.
席穆嘉不放过任何一个增加他财富的机会。
Силумгар никогда не упускает возможность пополнить свои богатства.
想要赢得这场战争,我们就不能放过任何一个细节,外来者。
Если мы хотим выиграть эту войну, нельзя упустить ни единой мелочи.
或许吧。但要是你长得跟我一样,就不会放过任何送上门的肥肉。
Это да... Но с моей рожей приходится использовать каждый шанс.
而且,我父亲应该不会放过任何小细节。何况他还花了这么长的时间在找。
Помимо всего прочего, я не могу представить, где мой отец не стал бы ее искать. У него было столько времени...
因为你痛恨她,但却只是不喜欢我。你不会放过任何能让她生命变得更悲惨的机会。
Потому что Шеалу ты ненавидишь, а я тебе просто не нравлюсь. Ты же не упустишь случая, чтобы попортить ей кровь.
虽然城市存亡攸关拉铎司教众生死,但他们绝不愿放过任何制造混乱的机会。
Даже рискуя выживанием города, Ракдосы не могли отказаться от возможности посеять хаос.
没错,那身衣服是他的监狱……但我们都知道他不会放过任何变得有型的机会……你说对吗?
Может, этот скафандр и был задуман как тюрьма, но... разве это повод не выглядеть в нем шикарно?
警督像啮齿动物般不放过任何一丝异样的气息。他已经*进入*状态了,你得表现得镇定些。
Ну надо же! Змеиная натура! Что ж, раз он начал, пусть и продолжает.
пословный:
过分 | 放任 | ||
1) чересчур, чрезмерно, слишком, сверх меры; крайность, перегиб, преувеличение, эксцесс
2) перейти меру, переборщить
|