过失犯罪
guòshī fànzuì
преступление, совершенное по неосторожности; правонарушение в результате неосторожности; преступная неосторожность
совершить преступление по неосторожности; совершить преступление по халатности
совершить преступление по неосторожности; совершить преступление по халатности
guòshī fànzuì
преступление, совершенное по неосторожности; правонарушение в результате неосторожности; преступная неосторожностьoffense through negligence; unpremeditated crime
criminal negligence; involuntary crime
guòshī fànzuì
criminal negligenceпримеры:
1。某人在履行工作或服役期间知晓或因信托收悉属于国家秘密的消息引起他人晓知,并尚未存在叛国犯罪线索,处于四个月以上六个月以下的拘留,或四年以下的徒刑并给予(不给予)剥夺三年以下担任一定职务权或从事一定职业权的附加刑。
2。上述过失犯罪情节严重的,处于三年以上七年以下的徒刑并给予剥夺三年以下担任一定职务权或从事一定职业权的附加刑。
2。上述过失犯罪情节严重的,处于三年以上七年以下的徒刑并给予剥夺三年以下担任一定职务权或从事一定职业权的附加刑。
1. Разглашение сведений, составляющих государственную тайну, лицом, которому она была доверена или стала известна по службе или работе, если эти сведения стали достоянием других лиц, при отсутствии признаков государственной измены -
наказывается арестом на срок от четырех до шести месяцев либо лишением свободы на срок до четырех лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет или без такового.
2. То же деяние, повлекшее по неосторожности тяжкие последствия, -
наказывается лишением свободы на срок от трех до семи лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет.
наказывается арестом на срок от четырех до шести месяцев либо лишением свободы на срок до четырех лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет или без такового.
2. То же деяние, повлекшее по неосторожности тяжкие последствия, -
наказывается лишением свободы на срок от трех до семи лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет.
承认你犯过罪。
Признать, что вы грешны.
告诉他你是否犯过罪。
Заявить, что грешили скорее другие – против вас.
无意间对所犯罪过的承认
An unwitting admission of guilt.
盯着他看。不允许他恐吓你。承认你犯过罪。
Выдержать его взгляд. Не позволить себя запугать. Признать, что вы грешили.
如果她打算犯罪,然后把罪过推给公民武装,推给∗我∗呢?
Что, если она собирается совершить преступление — и свалить все на гражданскую милицию? На ∗меня∗?
在岛上出没的是忏悔灵…这种鬼灵会惩罚犯过罪的罪人,或是做了坏事的人。
Оказывается, на этот остров приходит покаянник... Это дух, который наказывает за злые дела. За преступления.
你的血液更加冰凉了。坚强点,然后承认吧...你没有那么完美。你犯过罪。
Кровь стынет в ваших жилах. Собраться с силами. Затем признать: да... вы несовершенны. Вы грешили.
пословный:
过失犯 | 犯罪 | ||
1) совершить преступление
2) правонарушение, преступление; криминальный, преступный; уголовный
|