过手
guòshǒu
1) проходить через руки (напр. комиссионера)
2) пропускать через свои руки (напр. о посреднике)
Пас
пропускать через свои руки; проходить через руки
guò〃shǒu
经手办理<特指钱财>:他过手的钱,从未出过差错。guòshǒu
[handle; take in and give out; receive and distribute] 经手
他过手大量信件, 没有一件差错
guò shǒu
经手。
文明小史.第二十九回:「你足足赚了五十吊王铁匠的过手,你当我不知道吗?」
guò shǒu
take in and give out (money, etc.); receive and distribute; handle:
银钱过手,当面点清。 Count the money on the spot.
guòshǒu
take in and give out (money/etc.); handle1) 经手(多指钱财)。
2) 经过之手续。
3) 更换人手。指改朝换代。
частотность: #34531
синонимы:
примеры:
动过手术, 伤口刚缝好
после операции шов от раны только что зажил
捏造的数据;动过手脚的数据
фальсифицированные данные
银钱过手,当面点清。
Count the money on the spot.
经过手术他的病情转危为安。
After the operation, he was out of danger.
只能通过手术治疗
можно вылечить только оперативным путём; можно вылечить только с помощью операции
当你在这附近飞行时,一定注意到了那几条在高空盘旋的巨龙,不过想必你还没有跟它们交过手吧?<name>,去帮我们干掉那些巨龙如何!
Когда ты $Gлетал:летала; по округе, наверняка $Gзамечал:замечала; драконов в вышине. Хорошо, что ты не $Gпопал:попала; им под горячую лапу. Помоги нам покончить с этим, <имя>!
士官营里他们总教我们打蛇要七寸。听上去没啥用,因为我们从来没和蛇交过手。不过我想现在这话在理。
В офицерском лагере нас учат всегда отрубать змее голову. Не очень умный совет, учитывая то, что мы никогда не имели дела со змеями, но сейчас в нем есть смысл.
下场比赛可非比寻常啊,伙计!显然,龙骨荒野的猛犸人也想来凑个热闹。你以前和他们交过手吗?一定要全力以赴啊!
Следующий бой обещает быть жестким, <дружище/подруга>. Как я понимаю, какому-то магнатавру из Драконьего Погоста пришла охота подраться. Тебе приходилось сражаться с подобными противниками? Скажу только одно: целься повыше!
我曾经与怒吼氏族交过手,<name>。氏族的首领并非兽人,而是一只阴险而残忍的嗜战恶魔。我们必须除掉他和他麾下的上尉,拯救北方城堡乃至整个艾泽拉斯。
Раньше я уже встречался с кланом Грознорева, <имя>. Ими руководит не орк, а самый настоящий монстр – ненасытный дьявол без капли жалости или порядочности. Он и его лейтенанты должны быть убиты не только для того, чтобы спасти Северную стражу, но и для блага всего Азерота.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск