过程出口点
_
exit point for procedure
примеры:
“别再说∗阴影∗的事了,警官。我们来问一些∗程序性问题∗,或者……”他朝出口点了点头。“为什么不休息一下呢?”
Достаточно о ∗тени∗, офицер. Давайте вернемся к нашим официальным вопросам. Или даже... — Он кивает на выход. — Как насчет небольшой передышки?
克服眩晕感,胸口的灼烧感,以及那种非常强烈的恐惧感。这些感觉完全正常,不过你需要在这个过程中牺牲一点点秘源。
Не обращай внимания на головокружение, жжение в легких и предчувствие неминуемой катастрофы. Все это совершенно естественно, хотя по пути и понадобится отдать толику Истока.
“你不会听到的。”警督干预进来。“别再说∗做戏∗的事了,警官。我们来问一些∗程序性问题∗,或者……”他朝出口点了点头。“为什么不休息一下呢?”
Этого вы не увидите, — вмешивается лейтенант. — Хватит ∗цирка∗, офицер. Давайте вернемся к нашим официальным вопросам. Или даже... — Он кивает на выход. — Как насчет небольшой передышки?
但也是有失败的案例,如果过程出了一点差错,很有可能就会陷入脑死的状态,身体还在运作,但就是没意识。
Но эта процедура не всегда завершается успешно. Если что-то пошло не так, мозг утрачивает свои основные функции. Биологически он остается живым, но мыслить уже не способен.
пословный:
过程出口 | 出口点 | ||