过门而入
_
drop in on sb.
guòmén'érrù
drop in on sb.примеры:
坏大门而入
сломать ворота и ворваться
窃贼破门而入。
The thief broke into the house.
等我数到三,我们就破门而入!
Считаю до трех! А потом мы выломаем двери!!!
食人魔使尽全力破门而入。门后书籍受力四处飞散,好似受惊鸟儿扑翼逃窜。
Огр проломил своей тушей тяжелую дверь. Крылатые фолианты разлетелись в стороны, как испуганные птицы.
「秘教徒的精魂围绕着至爱的要塞,让怀抱浓厚敌意者不得其门而入。」
"Духи мифических существ всегда окружают свою любимую крепость, не впуская никого, кто приближается тяжёлой поступью ненависти."
我们一直在与狼人抗衡,阻止这些怪兽破门而入,但是他们的数量实在是太多了。
Мы пытаемся не пустить воргенов в дома, но их слишком много, и за всеми невозможно уследить.
「那些大块头破门而入,放走宾客,破坏派对,没有人比他们更扫兴。」 ~拉铎司教众如芭
«Ничто так не портит хорошую вечеринку, как эти мордовороты, вышибающие двери и выпускающие на волю всех гостей». — Руба, последовательница культа Ракдоса
пословный:
过门 | 而 | 入 | |
1) выходить замуж; переезжать в дом мужа
2) муз. интерлюдия, [вставной] инструментальный эпизод (также 过门儿)
|
1) входить
2) вступать
3) поступать
4) наступать
5) тк. в соч. поступления; доходы
6) тк. в соч. ввоз; импорт
7) соответствовать; подходить
8) глагольный суффикс; обычно указывает на направление действия внутрь
|