迎面来
yíngmiànlái
повстречать, встретить
примеры:
记住,靠近大桥时开慢一些,迎面来的车流有先行权。
Remember to ease up as you approach the bridge; oncoming traffic has the right of way.
春风迎面吹来。
The spring wind blew directly into our faces.
迎面开来一辆汽车。
Автомобиль двигается навстречу.
迎面过来一个警察。
A policeman came from the opposite direction.
我可以觉出风迎面吹来。
I could feel the wind blowing on my face.
迎面朝我们走过一个人来
навстречу нам шёл человек
一个新面孔...欢迎来到鄙人的玩具店。
О, новое лицо... Добро пожаловать в мой скромный магазин игрушек.
迎面走来一群工人, 其中间杂着一些大学生
навстречу нам двигались рабочие, перемешанные со студентами
一股皮革和重燃油的味道朝你迎面扑来。
Волна запахов кожи и мазута накатывает на тебя.
哎,又见面了。欢迎来到我这非常非常简陋的家。
Рада снова тебя видеть. Добро пожаловать в мое весьма, весьма скромное жилище.
欢迎来到塞西尔市政厅——市长塞希尔正在里面等你们。
Добро пожаловать в ратушу Сайсила. Мэр Сесил ждет тебя.
滚滚波涛迎面而来的感觉真好。今晚或许能好好睡上一觉了!
До чего ж люблю на волнах качаться. Глядишь, ночью высплюсь как следует наконец!
欢迎来到欢送仪式的场地!我们的目的地就在前面不远的地方了。
Добро пожаловать на место проведения церемонии! Мы почти пришли.
龙兽可以靠转向来避开迎面箭矢,但它们可躲不开漫天利箭。
Дрейк может увернуться от одной стрелы, но ему не спастись, если стрелами заполнено все небо.
当你需要正面迎击敌人时使用坦克模式。不要总是等敌人来找你。
Используйте режим танка, чтобы навязать противнику бой. Не ждите, пока он сам откроет огонь.
又见面了,尊敬的警官。欢迎来到犯罪、浪漫和名人传记。
Приветствую вас снова, достопочтенный офицер. Добро пожаловать в магазин детективов, романов и биографий знаменитостей.
欢迎来到我们的营地,陌生人。你应该去见达拉。她就在邮箱前面。
Добро пожаловать в наш лагерь. Иди поговори с Дарой. Она снаружи, у почтовых ящиков.
寒意袭来。空气中飘荡着咸咸的味道。海上的风迎面扑来,抚平了你的胡须。
Холод бодрит. Воздух пропитан солью. Дующий с океана ветер напирает, разглаживая твои усы.
追逐着被深渊法师蛊惑的特瓦林,你们即将迎来与它的正面对决。
После долгой и опасной погони за Двалином, околдованным магами Бездны, вы наконец готовы столкнуться с его обманутой яростью.
欢迎来到警戒之厅,新人!观察,感受,勇敢面对失败的阴影和痛苦吧!
Послушники, добро пожаловать в Зал бдительности! Наблюдайте, следите - или вас ждут острозубые тени неудач!
看来,它仍然不是那种可以无视「纯阳之体」,正面迎战我的妖邪。
Значит, этот дух не способен противиться моей энергии и сражаться со мной лицом к лицу.
牛头怪怒目瞪视迎面而来的永生者~他梦寐以求之夺命技艺的真实具现。
Минотавр глядел на надвигающегося на него вековечного — воплощение смертоносного мастерства, каким он стремился стать сам.
下面的战局情况越来越坏。如果奥杜因不来迎接我们的挑战,恐怕一切都将不复存在。
Битва внизу идет плохо. Если Алдуин не примет наш вызов, боюсь, все потеряно.
欢迎来到角色创建界面!为你的英雄命名,调整他们的外形并选择一个初始职业吧!
Добро пожаловать! Это экран создания персонажа. Для начала дайте вашим героям имена, настройте их внешность и выберите для каждого один из множества классов!
非常欢迎来到这个位面,我们最尊贵的客人。我希望你能发现这里比看上去更容易熟悉。
Я рада приветствовать тебя в этой обители. Надеюсь, теперь это место кажется тебе чуть более знакомым, чем прежде.
别提了,风灾来临时,正好有一块巨石迎面砸向我…幸好只是擦肩而过,砸在了旁边的地面上。
Ой, даже не напоминай. Во время бури меня чуть не раздавило булыжником, но, к счастью, он пролетел мимо.
迎面又过来一群蹦蹦跳跳也是去欢迎了希拉克回来的孩子,全都看着柳东笑,笑得他浑身怪怪地不自在。
Навстречу ему шла целая группа школьников. Дети тоже шли
с демонстрации по поводу приезда Ширака, и все они стали смеяться ему прямо в лицо, в связи с чем Лю Дун окончательно потерял внутреннее равновесие.
с демонстрации по поводу приезда Ширака, и все они стали смеяться ему прямо в лицо, в связи с чем Лю Дун окончательно потерял внутреннее равновесие.
我获得了奥瑞尔之弓,如今必须招集黎明守卫的人马来正面迎击哈孔,并且制止预言的实现。
Лук Ауриэля в моем распоряжении. Прежде чем вступать в схватку с Харконом и пытаться воспрепятствовать свершению пророчества, мне нужно собрать силы Стражи Рассвета.
老君王布拉克斯有了回应。他开始颤动。你感到一股力量迎面而来。整个世界渐暗,一切开始消散...
Старый король отвечает вам дрожью. Вы чувствуете, как проходит через вас его сила. Мир темнеет и растворяется...
“又见面了,尊敬的警官,”她像个机器人一样不停背诵着,“欢迎来到犯罪、浪漫和名人传记。”
Приветствую вас снова, достопочтенный офицер, — повторяет она, как заведенная. — Добро пожаловать в магазин детективов, романов и биографий знаменитостей.
一股冰冷的空气迎面朝你扑来。你听见一阵低沉的嘟囔声,就好像熊在自我调节一样……这是冰箱的内部。
Тебя тут же окутывает поток морозного воздуха. Ты слышишь низкое гудение — это медведь регулирует температуру... Перед тобой открытый холодильник.
“又见面了,尊敬的警官。欢迎来到犯罪、浪漫和名人传记。”她的目光冰冷而严厉,不过台词一直没变。
«Приветствую вас снова, достопочтенный офицер. Добро пожаловать в магазин детективов, романов и биографий знаменитостей». Она смотрит на тебя холодно и сурово, но приветствие остается неизменным.
沃格拉夫淡淡地朝贾涵摆了摆手。对他而言,面临重重困难后终于迎来了一个圆满的结局,他十分高兴能成为其中一部分。
Вольграфф небрежно отмахивается от Джаана. Он рад, что сумел помочь этим призракам, а остальное неважно.
没错,在提尔·戴尔瑞尚未到来,最后纪元降临前,他就会重回这个世界,正面迎击邪恶力量、恶魔和混沌之灵。
Это правда. Но прежде чем наступит Тедд Дейре, Время Конца, он вернется и сразится с силами зла, демонами и призраками Хаоса.
欢迎来到歌剧院!我叫巴内斯,是这里的舞台管理员。拯救麦迪文的传送门就在楼上面,可是你得先看完我们的演出!
Добро пожаловать в театр! Меня зовут Барнс, я конферансье. Порталы наверху, но сначала придется посмотреть представление!
“被害者穿的靴子,在这里……”警督话说到一半就停住了。风向突然改变,迎面吹来一阵尸体的腐臭。他试图继续说下去……
«Отсюда кажется, что ботинки жертвы...» Он останавливается на полуслове. Внезапный порыв ветра ударяет тебе прямо в лицо запахом гнилого мяса. Лейтенант пытается продолжать...
пословный:
迎面 | 来 | ||
встречный, лобовой; навстречу; в лоб, лицом к лицу
|
1) приходить; прибывать; приезжать
2) приносить; подавать (блюда)
3) возникать, появляться
4) делать; взяться за что-либо 5) давай(те) (приглашение что-либо делать)
6) будущий; наступающий
7) со времени; на протяжении (какого-либо времени)
8) около, приблизительно
9) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы; для
10) глагольный суффикс; указывает на направление действия к говорящему
|