运来的
_
привозный привозной
в русских словах:
примеры:
如果只是丢了一辆装满建筑材料的马车,倒也无伤大雅,可这辆马车上偏偏装有从碧玉矿洞运来的一箱稀有水晶样本,那正是我十分想研究的。被遗忘者的小分队截走了这辆车,把它带去了东北方的一处他们想要重建的哨塔里。回收这些水晶是目前最紧迫的事,<class>!
В обычной ситуации нас не очень расстраивает утрата строительных материалов, но в последней поставке из Лазуритового рудника был ящик с редкими кристаллами, которые мне не терпится изучить. Отрекшиеся-налетчики перехватили обоз и угнали его на северо-восток, к разрушенной башне. Нам непременно нужны эти кристаллы, <класс>!
战争在奥特兰克山谷激烈地进行着,从铁炉堡运来的物资无法为我们经验丰富的部队提供充足的补给。
В Альтеракской долине часто гремят сражения, и поставок из Стальгорна для нужд наших войск недостаточно.
这是一张日程表,记录了某个人被称作“收货人”的人在某天某时会收到从艾尔文森林的矿洞运来的一车黄金。
На этом листке – расписание поставок золота из рудников в Элвиннском лесу. Поставки расписаны по дням и часам, а в качестве получателя указан некий "Вымогатель".
我们从尘泥沼泽运来的硝石被劫了,这意味着我们不能在这儿自己生产火药了。
Поставки селитры из Пылевых топей задерживаются, а значит мы не можем наладить производство пороха на месте.
运来
привезти кого-что
他的鸿运来了
Счастье ему привалило
看来运作正常。
Кажется, работает.
把劈柴分两次运来
привезти дрова в две ездки
用来运送煤、矿石等
используют для перевозки угля, руды и т. д.
连接辅助电力来运送
Подключить к кораблю запасной генератор
我一定会时来运转。
Рано или поздно мне повезет.
从南方的哪里运来的?
И с какого же далекого Юга у тебя эти ткани?
这只箱子是货运来的。
express 相对)The box came by freight.
一天之间,他就时来运转。
One day a good fortune befell him.
零售商接受了运来的寄售物品
The retailer accepted the shipment on consignment.
新鲜的鱼,从海湾刚刚运来的!
Свежая рыба! Только что с фьордов!
今天市场上运来了大批货物
На базаре сегодня большой привоз
告诉她这该留给命运来决定。
Сказать, что это решать судьбе.
我的牌运过了午夜就会时来运转。
Карты не лошадь - к утру повезет!
这时来运转是没有预见到的。
This turn of fortune was unforeseen.
从世界各地为展览会运来了展品
На выставку свезли экспонаты со всего мира
钢琴已经从店里运来了没有?
Has the piano been delivered from the shop yet?
破坏了四种爱情运来临的征兆。
Испортите 4 знамения неизбежной любви.
「今天不来明天来,总有一天好运来!」
«Если не везёт сегодня, то повезёт завтра!»
刚运来的新鲜水果,全天际最新鲜的水果!
Фрукты только что с корабля! Свежайшие в Скайриме!
(见 Не было бы счастья, да несчастье помогло)
[直义] 本来运气不好, 不好的运气倒帮了忙.
[直义] 本来运气不好, 不好的运气倒帮了忙.
не быть бывать бы счастью да несчастье помогло
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
运来 | 的 | ||
1) перевезти [сюда], подвезти; подвозить
2) повезло; попасть в счастливую полосу
|