还好我来了
_
Повезло тебе
примеры:
我还是改天再来挑战好了。
Может, в другой раз.
我还没死,但是我好像爬不起来了。
Пока жив. Но встать вряд ли смогу.
这看起来还好吗?我觉得看起来……糟透了。
А что, похоже, что все в порядке? На самом деле... это не так.
教给了我许多东西, 但是看来还没 有全教好
учили меня много, да, видно, не доучили
还好你总算来了,我们没有多少时间。
Вот и ты, наконец-то. У нас мало времени.
唔……好吧。听起来还好。就一半。我想也就这样了。
Ну... да. Это звучит неплохо. Половина. Да, этого хватит.
唉,看来我们还是从简单一点的开始好了。
Ох, похоже, надо начинать с чего попроще.
发生这种大爆炸,没人活得了。还好我们没来。
После такого взрыва никто не мог выжить. Хорошо, нас тут не было...
那就太好了…我还在发愁抽调不出人手来呢。
Гора с плеч... Я переживал, что никого не смогу отправить на помощь.
还好你找到枪了。现在我知道他们为什么派你来了。
Хорошо, что вы нашли табельное. Теперь понимаю, почему прислали вас.
看起来我还是给了这个人一些不太好的意见...
Похоже, я дал бедолаге дурной совет...
还好,小孩捡起来了……
Слава богу, мальчишка подключился...
哦,我记起来了,天气好的时候,我还看见过那座岛。
Да! Теперь я припоминаю. Однажды в ясную погоду я даже видел этот остров.
这样啊…那太好了,我还担心我不来没人安排呢。
Отлично! Я уже волновалась, что без меня никто за приготовления не возьмётся.
好了,不说了,我赶快吃药,接下来还有一场酒局呢。
Ладно, хорош болтать. Мне нужно поскорее принять лекарство. У меня впереди ещё вечер с выпивкой.
我还好。倒是你——看起来都快变成一根人形冰棍了。
Мне-то нормально, а вот вы, кажется, вот-вот в сосульку превратитесь.
我之前还一直讲有一天要好好定下来……看来我是错失机会了。
Я все говорю себе, что когда-нибудь нужно остепениться... Но, кажется, этот поезд уже ушел.
呀!你来了,这世上我最喜欢的人。你还好吗,亲爱的洛思。
О, а вот и ты! Моя самая любимая девочка во всем мире. Как ты, Лоусе, дорогая?
既然你已经来了,最好还是住下。
Now that you are here, you’d better stay.
还好我们过来了,不然它不知道还要在这里待到什么时候。
Хорошо, что мы пришли, а то бы он тут долго ждал.
还好我们有到这里来,不然铁路组织的人就全死光了。
К счастью, мы успели вовремя. А не то от "Подземки" бы ничего не осталось.
还好我手快把盒子拿了回来。但是我又慌慌张张跑了一段之后…盒子还是丢了。
Я успел её поднять, но... Когда бежал, снова выронил.
我看不知好歹的是你吧?几点了还来这里,尤其还穿成这样。
Как и ты. Ходишь здесь в такое время, в такой одежде...
我还要看摊子…要是谁能帮我去城外找点日落果回来就好了。
Я не могу отойти от прилавка... Ах, если бы кто-нибудь помог собрать мне диких закатников...
不过还好你来了,<name>。
Радует, что хоть ты с нами, <имя>.
呀!你来了,太好了。你还带来了我在这世上最喜欢的人。你还好吗,亲爱的洛思。
О! Как славно, что ты все же пришел – и привел с собой мою самую любимую девочку в мире. Как ты, Лоусе, моя дорогая?
看来少了一个看守我的人。多么悲剧。要是我还能为此流泪就好了...
Кажется, у меня стало одним тюремщиком меньше. Какая трагедия... Жаль, мне нечем проливать слезы.
我本来想放佳澄自由,让她自己好好活下去,但我还是很开心她回来了。
Я уже была готова отпустить Касуми, но все равно я рада, что она вернулась домой.
还好是安全回来了,但又是空手而归…
Хорошо, что удалось вернуться целым и невредимым... Но опять с пустыми руками.
我还好。倒是你,荣誉警督——看起来都快变成一根人形冰棍了。
Мне-то нормально, а вот вы, ефрейтор, кажется, вот-вот в сосульку превратитесь.
现在我们扯平了。好了别浪费机会,趁还来得及赶紧离开这座岛。
Считай, мы квиты. А теперь не расходуй свои шансы впустую и убирайся с острова, пока можешь.
看起来还好啦,我不知道。
На вид нормально. Мне сложно судить.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
还好 | 我来了 | ||
1) более-менее, сносно, терпимо; так себе, не очень, посредственно, не ахти, неважно, оставляет желать лучшего
2) к счастью; хорошо еще что
|