还是没兴趣
_
Меня все равно это не интересует
примеры:
还是没兴趣。
Меня все равно это не интересует.
不,我还是没兴趣。
Нет, меня все равно это не интересует.
我还是没什么兴趣。
Я все равно не хочу к вам присоединяться.
我目前还没有兴趣加入。
Меня сейчас это не интересует.
没什么会让你有兴趣的故事,来吧,我们还是谈谈你跟你的健康。
Ничего такого, что могло бы тебя заинтересовать. Лучше поговорим о твоем здоровье.
就算那儿还长着,我也没兴趣去找。
Что-то мне не хочется проверять, растет там корень или нет.
虽然还没有感兴趣到把我放了的地步。
Но в клетку она меня все равно посадила.
先生,若您没兴趣,我相信还会有其他人…
Если вы не заинтересованы, кто-то другой непременно...
嗯,我确实对它相当感兴趣。也许这是我的一个缺点——只是我现在还没有意识到这一点。
Гм, я и правда за него часто цепляюсь. Быть может, это один из моих недостатков. Я только сейчас это осознал.
还没想好…不过我猜拉多维德对这个应该非常有兴趣…
Еще не знаю... Но я уверен, что Радовида он очень заинтересует.
我不是平民,我也没兴趣统治国家。
Я - не простой народ, и власть меня не интересует.
我对机器人没兴趣。我是来找你的。
Роботы меня не интересуют. Я здесь ради вас.
因此,你还没有足够的技能让你来应征。恐怕我们对你不感兴趣。
Так что тебе не хватает умений, чтобы поступить к нам. Ты нам не подходишь.
谁会在乎前一个主人是死人还是活人?剑又不管这些,还是一样用。不过啦,你如果没兴趣那就算了。
С трупа или нет - какая разница? Рубит-то так же! Ну нет, так нет.
我还是需要有人帮我清理水源,有兴趣吗?
Мне надо очистить запасы воды. Возьметесь?
你还是对别的地方表达兴趣吧。我很忙。
Выражай свой интерес в другом месте. Я занят.
玩的我都喜欢。骰子、卡牌、西洋棋…我玩游戏来放松。你是没他妈别的东西好聊,还是有兴趣来玩局牌?
Я вообще люблю играть. В кости, в карты, в шахматы... Игра меня расслабляет. Ты от нечего делать спрашиваешь, или хочешь поиграть?
如果感兴趣的话就拿去看看吧,还是很有趣的。
Можешь почитать, если тебе это интересно. Увлекательное чтиво.
你会感兴趣是件好事,但你没必要知道。
Мы рады, что ты заинтересовался, но эти сведения тебе точно не понадобятся.
你真的对贸易不感兴趣吗?还是只对我们这样?
Вам правда неинтересна торговля? Замыкаетесь в себе?
我还是不懂你怎麽会觉得我会对这提议感兴趣。
Я все еще не понимаю, какую выгоду от этого получу.
因此,你还没有足够的技能使你成为合格者。恐怕我们不会对你感兴趣。
Так что тебе не хватает умений, чтобы поступить к нам. Ты нам не подходишь.
你看,这就是为什么我对艺术品没兴趣。
Вот поэтому я и не хочу разбираться в искусстве.
又是你?我以为你没兴趣帮助一个老船员。
Снова вы? Я думал, что вы не хотите помогать старому моряку.
嗯?你对这枚玉盘感兴趣吗?你感兴趣的是它的价值,还是它的价钱?
Он заинтересовал и тебя, верно? Скажи мне, тебя интересует его культурная ценность или материальная ценность?
尽管有些奇怪,还是提出和她交易,只要她还有兴趣。
Хотя все это очень неловко, предложить ей торговлю... если она все еще заинтересована.
“是啊,∗我∗也没在找那个了。对资产阶级也不太感兴趣。”她叹了口气。“∗乡绅∗还是可以的,不过显然已经没有了。”
А. Я вот больше поисками мужей не занимаюсь. Даже из среднего класса, — вздыхает она. — Может, какой-нибудь дворянин мне бы пригодился, но, похоже, их больше не делают.
~吱吱!~还好这些屠夫对老鼠血没兴趣!他们直接跳进湖里,压根没注意到我们!
~Пиии!~ Хорошо, что этих мясников не интересует наша кровь! Они прыгнули в озеро, не обратив на нас никакого внимания!
我对这俩∗傻货∗已经失去兴趣了。反正他们还没给尸体口一管什么的……
Мне уже ваще не интересно. Унылые ∗mulkkus∗. Не отсосали ему и ваще нихрена...
我对城里的那些酒鬼真的不感兴趣,不过还是谢谢你。
Меня не слишком интересуют городские алкаши. Но спасибо.
「我不是针对你。我只是没兴趣等执政院的许可。」
«Ты не сделал мне ничего плохого. Просто не хочется ждать, пока Консульство выдаст мне допуск».
пословный:
还是 | 没兴趣 | ||
2) в альтернативном вопросе: или [же], либо
3) всё ещё, до сих пор
4) также является, ещё ...
|